逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以利沙麻的孙子,尼塔尼雅的儿子以实玛利是王室成员,也是王的大臣。在七月的时候,他带了十个人一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同用膳的时候,
  • 新标点和合本 - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 当代译本 - 七月,犹大王室宗亲、大臣以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人去米斯巴见亚希甘的儿子基大利。趁在米斯巴一同吃饭的时候,
  • 圣经新译本 - 但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候,
  • 现代标点和合本 - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本(拼音版) - 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
  • New International Version - In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
  • New International Reader's Version - In the seventh month Ishmael came with ten men to Gedaliah, the son of Ahikam, at Mizpah. Ishmael was the son of Nethaniah. Nethaniah was the son of Elishama. Ishmael was a member of the royal family. He had been one of the king’s officers. Ishmael and his ten men were eating together at Mizpah.
  • English Standard Version - In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
  • New Living Translation - But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family and had been one of the king’s high officials, went to Mizpah with ten men to meet Gedaliah. While they were eating together,
  • The Message - But in the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, came. He had royal blood in his veins and had been one of the king’s high-ranking officers. He paid a visit to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah with ten of his men. As they were eating together, Ishmael and his ten men jumped to their feet and knocked Gedaliah down and killed him, killed the man the king of Babylon had appointed governor of the land. Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah in Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were stationed there.
  • Christian Standard Bible - In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • New American Standard Bible - Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah,
  • New King James Version - Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and of the officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
  • Amplified Bible - Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family [of David] and one of the princes of the king, came [at the instigation of the Ammonites] with ten men to Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah. As they were eating a meal together there in Mizpah,
  • American Standard Version - Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • King James Version - Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • New English Translation - But in the seventh month Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama who was a member of the royal family and had been one of Zedekiah’s chief officers, came with ten of his men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating a meal together with him there at Mizpah,
  • World English Bible - Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
  • 新標點和合本 - 七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 當代譯本 - 七月,猶大王室宗親、大臣以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候,
  • 環球聖經譯本 - 以利沙麻的孫子,尼塔尼雅的兒子以實瑪利是王室成員,也是王的大臣。在七月的時候,他帶了十個人一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同用膳的時候,
  • 聖經新譯本 - 但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,也是王的一位大臣,帶了十個人和他一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一起吃飯的時候,
  • 呂振中譯本 - 七月間 以利沙瑪 的孫子 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到 米斯巴 來見 亞希甘 的兒子 基大利 ;他們在 米斯巴 那裏一同喫飯。
  • 現代標點和合本 - 七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,他們在米斯巴一同吃飯。
  • 文理和合譯本 - 七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
  • 文理委辦譯本 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月、宗室 以利沙瑪 孫 尼探雅 子 以實瑪利 、與數王臣、及從者十人、至 米斯巴 、見 亞希甘 子 基大利 、在 米斯巴 席座同食、
  • Nueva Versión Internacional - En el mes séptimo Ismael, hijo de Netanías y nieto de Elisama, que era de estirpe real y había sido uno de los oficiales del rey, vino a Mizpa con diez hombres y se presentó ante Guedalías hijo de Ajicán. Y ahí en Mizpa, mientras comían juntos,
  • 현대인의 성경 - 그 해 7월에 왕족 엘리사마의 손자이며 느다냐의 아들인 왕의 신하 이 스마엘이 열 사람과 함께 미스바에 있는 아히감의 아들 그달랴에게 가서 함께 식사를 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Но в седьмой месяц Исмаил, сын Нефании, внук Элишамы, который был из царского рода и был одним из главных царских сановников, пришел с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
  • Восточный перевод - В седьмом месяце (в начале осени) Исмаил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмом месяце (в начале осени) Исмаил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмом месяце (в начале осени) Исмоил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода и одним из главных царских сановников, пришёл с десятью людьми к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу. Когда они вместе ели,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au septième mois de l’année, Ismaël, fils de Netania, et petit-fils d’Elishama, qui était de descendance royale, et l’un des généraux du roi, vint avec dix hommes auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, à Mitspa. Pendant qu’ils étaient à table ensemble à Mitspa,
  • リビングバイブル - 十月に入って、王族の一人、エリシャマの子ネタヌヤの子イシュマエルは、十人の部下を連れてミツパに来ました。ゲダルヤは一行を食事に招きました。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
  • Hoffnung für alle - Jismael, der Sohn von Netanja und Enkel von Elischama, ein direkter Nachkomme der Königsfamilie, hatte zu den hohen Beamten des Königs von Juda gehört. Im 7. Monat kam er mit zehn Männern zu Gedalja nach Mizpa. Als sie zusammen beim Essen saßen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng bảy, Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, cháu Ê-li-sa-ma, thuộc hoàng tộc và là một trong các tướng chỉ huy của vua, cùng mười người đến Mích-pa gặp Ghê-đa-lia. Trong khi họ ăn bánh với nhau tại đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เจ็ด อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์บุตรของเอลิชามา ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์คนหนึ่งและเคยเป็นขุนนางมาก่อน กับคนอีกสิบคนมาพบเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมที่มิสปาห์ ขณะที่กำลังรับประทานอาหารด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เดือน​ที่​เจ็ด อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เอลีชามา ซึ่ง​มี​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​กษัตริย์​และ​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​กษัตริย์ มา​กับ​ชาย 10 คน​เพื่อ​พบ​กับ​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ที่​มิสปาห์ และ​ขณะ​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​ที่​มิสปาห์
  • Thai KJV - ต่อมาในเดือนที่เจ็ดอิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเอลีชามาเชื้อพระวงศ์ พร้อมกับเจ้านายสิบคนของกษัตริย์ ได้มาหาเกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัมที่มิสปาห์ แล้วพวกเขารับประทานอาหารอยู่ด้วยกันที่มิสปาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เดือน​ที่เจ็ด อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์ เนธานิยาห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​เอลีชามา อิชมาเอล​ได้​มา​หา​เกดาลิยาห์​ลูกชาย​ของ​อาหิคัม ที่​มิสปาห์ อิชมาเอล​คนนี้​เป็น​เชื้อเจ้า​คนหนึ่ง และ​เป็น​นายพล​ที่​เก่งกาจ​คนหนึ่ง​ของ​กษัตริย์ เขา​มา​กับ​คน​ของเขา​สิบคน และ​พวกเขา​ก็​กิน​อาหาร​ร่วม​กับ​เกดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์
  • onav - وَفِي الشَّهْرِ السَّابِعِ أَقْبَلَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا بْنِ أَلِيشَامَاعَ، مِنَ النَّسْلِ الْمَلَكِيِّ، وَأَحَدُ قُوَّادِ الْمَلِكِ، إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ إِلَى الْمِصْفَاةِ، بِرُفْقَةِ عَشَرَةِ رِجَالٍ. وَبعْدَ أَنْ تَنَاوَلُوا الطَّعَامَ مَعاً فِي الْمِصْفَاةِ،
交叉引用
  • 箴言 27:4 - 怒火很残忍,愤怒如巨浪, 嫉妒有谁能抵挡?
  • 耶利米书 36:12 - 就下到王宫,进入书记的房间里;所有官长都在那里坐著,他们是书记以利沙麻、示玛雅的儿子德莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈纳尼雅的儿子西底家以及其余所有的官长。
  • 列王纪下 25:25 - 以利沙麻的孙子,尼塔尼雅的儿子以实玛利是王室成员。在七月的时候,他带领十个人来击杀基大利,以及基大利属下在米斯巴的犹大人和迦勒底人。
  • 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”然后用右手握住亚玛撒的胡子去亲吻他。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押把刀刺进他的肚子,他的肠子就流在地上。不用再刺,亚玛撒就已经死了。 约押和弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押就把他带到城门中间,要与他密谈。约押在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,约押为弟弟亚撒黑报了血仇。
  • 历代志下 22:10 - 亚她利雅是亚哈谢的母亲,她看见自己的儿子死了,就起来除灭犹大王室全族。
  • 耶利米书 36:20 - 众官长把书卷存放在书记以利沙麻的房间里,然后进内殿去见王,把这一切话都禀告给王听。
  • 雅各书 4:1 - 你们当中的争斗是从哪里来的呢?争执是从哪里来的呢?不是从你们身体各部分当中好战的私欲而来吗?
  • 雅各书 4:2 - 你们放纵贪欲,如果得不到就杀人;你们嫉妒,如果一无所得就争执争斗。你们得不到,因为你们不求;
  • 雅各书 4:3 - 你们求也得不到,因为你们动机不良,要把所得的挥霍在自己的享乐上。
  • 列王纪下 11:1 - 亚她利雅是亚哈谢的母亲,她看见自己的儿子死了,就起来除灭王室全族。
  • 但以理书 11:26 - 那些吃王美食的人会毁灭他;他的军队会被冲没,许多人将倒毙。
  • 但以理书 11:27 - 至于这两个王,他们都存心不良,同席的时候彼此说谎;他们不能达成心愿,因为到了指定的时候,结局才会来到。
  • 约翰福音 13:18 - 我这话不是指著你们所有人说的;我认识我所拣选的人,但这是为了应验经上的话:‘向来吃我饼的人,抬起他的脚跟踩我’。
  • 箴言 26:23 - 嘴唇火热,心却卑鄙, 就像银的渣滓包瓦器。
  • 箴言 26:24 - 仇敌说话虚假, 心里存著诡诈;
  • 箴言 26:25 - 话虽然动听,你也不可相信, 因有七样可憎之事在他心里。
  • 箴言 26:26 - 他的憎恨虽以欺骗遮掩, 他的邪恶却要在大会中显露。
  • 耶利米书 40:14 - 对他说:“亚扪王巴利斯派了尼塔尼雅的儿子以实玛利来杀你,你完全不知道吗?”但亚希甘的儿子基大利不相信他们。
  • 耶利米书 40:15 - 后来加利亚的儿子约哈楠在米斯巴私下向基大利建议说:“请容我去把尼塔尼雅的儿子以实玛利杀了,不会有人知道;为甚么要让他杀你,使聚集到你这里来的所有犹大人都分散,犹大的余民都灭亡呢?”
  • 耶利米书 40:16 - 但亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈楠说:“你不可做这事,因为你讲到以实玛利的话都是假的!”
  • 以西结书 17:13 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
  • 箴言 13:10 - 只因狂妄,才会斗争; 接受劝告,则有智慧。
  • 诗篇 109:5 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,一群人忽然来了!那叫犹大的,就是十二使徒之一,走在他们前头,他走近耶稣去吻他。
  • 路加福音 22:48 - 耶稣对他说:“犹大,你用一个吻来出卖人子吗?”
  • 诗篇 41:9 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、向来吃我饼的人, 也抬起他的脚跟踩我。
  • 耶利米书 40:6 - 然后耶利米到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,与他一同住在那地剩下的民中。
  • 耶利米书 40:8 - 他们就来到米斯巴见基大利;其中有尼塔尼雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈楠和约拿单、单户默的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人的儿子雅撒尼亚,以及他们的部下。
逐节对照交叉引用