Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • 新标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 当代译本 - 便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。
  • 圣经新译本 - 他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
  • 现代标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本(拼音版) - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • New International Version - they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
  • New International Reader's Version - When the army officers and their men heard these things, they came to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, came. So did Johanan and Jonathan, the sons of Kareah. Seraiah, the son of Tanhumeth, also came. The sons of Ephai from Netophah came too. And so did Jaazaniah, the son of the Maakathite. All their men came with them.
  • English Standard Version - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • Christian Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite — they and their men.
  • New American Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
  • New King James Version - then they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • Amplified Bible - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • American Standard Version - then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • King James Version - Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • New English Translation - So all these officers and their troops came to Gedaliah at Mizpah. The officers who came were Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite.
  • World English Bible - then Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men came to Gedaliah to Mizpah.
  • 新標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 當代譯本 - 便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。
  • 聖經新譯本 - 他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。
  • 呂振中譯本 - 他們就到 米斯巴 去見 基大利 ; 去的有 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的 兩個 兒子 約哈難 和 約拿單 、 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們、和 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 :這些人和他們屬下的人。
  • 現代標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子、瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 文理和合譯本 - 尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人子耶撒尼亞、及其從者、則咸至米斯巴、見基大利、
  • 文理委辦譯本 - 尼大尼子以實馬利、迦哩亞二子、約哈難、約拿單、爰及單戶滅子西勑亞、與尼陀法人以匪諸子、馬迦人子耶沙尼、率眾至密士巴、見亞希甘子其大利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 二子 約哈難 、 約拿單 、 單戶篾 子 西萊亞 、 尼陀法 人 以斐 諸子、 瑪迦 人之子 耶撒尼亞 、率其兵卒、至 米斯巴 見 基大利 、
  • Nueva Versión Internacional - fueron a Mizpa para presentarse ante Guedalías. Entre ellos estaban: Ismael hijo de Netanías, Johanán y Jonatán hijos de Carea, Seraías hijo de Tanjumet, los hijos de Efay de Netofa, y Jezanías, hijo de un hombre de Macá, y sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 미스바에 있는 그달랴에게 찾아왔다. 그들은 느다냐의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람 여사냐, 그리고 그들의 부하들이었다.
  • Новый Русский Перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иезания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмоил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils allèrent trouver Guedalia à Mitspa. C’étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanân et Jonathan, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, les fils d’Ephaï de Netopha et Yezania, fils d’un Maakathien . Ils vinrent, accompagnés de leurs hommes.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、総督府のあるミツパに来て、ゲダルヤに面会しました。隊長たちの名は次のとおりです。ネタヌヤの子イシュマエル、カレアハの子ヨハナンとヨナタン、タヌフメテの子セラヤ、ネトファ人エファイの子ら、マアカ人の子エザヌヤ。ほかに部下もいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die Offiziere zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jismael, der Sohn von Netanja, Johanan und Jonatan, die Söhne von Kareach, Seraja, der Sohn von Tanhumet, die Söhne von Efai aus Netofa und Jaasanja aus Maacha. Ihre Soldaten begleiteten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền đến yết kiến Ghê-đa-lia tại Mích-pa. Những người này gồm: Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, Giô-ha-nan, và Giô-na-than, con Ca-rê-át, Sê-ra-gia, con Tân-hu-mết, các con trai của Ê-phai ở Nê-tô-pha-tít, và Giê-xa-nia, con của Ma-ca-thít, cùng tất cả quân lính đi theo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็พากันมาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ คนเหล่านี้ได้แก่อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ โยฮานัน และโยนาธานบุตรคาเรอาห์ เสไรอาห์บุตรทันหุเมท บุตรทั้งหลายของเอฟายจากเนโทฟาห์ และยาอาซันยาห์ บุตรชาวมาอาคาห์กับคนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​พา​กัน​ไป​หา​เก-ดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์ อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค เสไรยาห์​บุตร​ทันหุเมท บรรดา​บุตร​ของ​เอฟาย​ชาว​เนโทฟาห์ เยซานิยาห์​บุตร​ตระกูล​มาอาคาห์ และ​เหล่า​ทหาร​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • 1 Chronicles 2:48 - Another of Caleb’s concubines, Maacah, gave birth to Sheber and Tirhanah.
  • 1 Chronicles 11:30 - Maharai from Netophah; Heled son of Baanah from Netophah;
  • Jeremiah 37:20 - Listen, my lord the king, I beg you. Don’t send me back to the dungeon in the house of Jonathan the secretary, for I will die there.”
  • Jeremiah 43:5 - Johanan and the other leaders took with them all the people who had returned from the nearby countries to which they had fled.
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphelet son of Ahasbai from Maacah; Eliam son of Ahithophel from Giloh;
  • Jeremiah 38:26 - If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there.”
  • Jeremiah 40:11 - When the Judeans in Moab, Ammon, Edom, and the other nearby countries heard that the king of Babylon had left a few people in Judah and that Gedaliah was the governor,
  • Jeremiah 40:12 - they began to return to Judah from the places to which they had fled. They stopped at Mizpah to meet with Gedaliah and then went into the Judean countryside to gather a great harvest of grapes and other crops.
  • Jeremiah 40:13 - Soon after this, Johanan son of Kareah and the other military leaders came to Gedaliah at Mizpah.
  • Jeremiah 40:14 - They said to him, “Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?” But Gedaliah refused to believe them.
  • Jeremiah 40:15 - Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • Jeremiah 40:16 - But Gedaliah said to Johanan, “I forbid you to do any such thing, for you are lying about Ishmael.”
  • 1 Chronicles 2:54 - The descendants of Salma were the people of Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-joab, the other half of the Manahathites, the Zorites,
  • 2 Kings 25:23 - When all the army commanders and their men learned that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they went to see him at Mizpah. These included Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • Ezra 2:2 - Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • 2 Kings 25:25 - But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family, went to Mizpah with ten men and killed Gedaliah. He also killed all the Judeans and Babylonians who were with him at Mizpah.
  • Nehemiah 7:26 - The people of Bethlehem and Netophah 188
  • Ezra 2:22 - The people of Netophah 56
  • Jeremiah 42:8 - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Jeremiah 43:2 - Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the other proud men said to Jeremiah, “You lie! The Lord our God hasn’t forbidden us to go to Egypt!
  • 2 Samuel 10:8 - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city gate, while the Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah positioned themselves to fight in the open fields.
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmon from Ahoah; Maharai from Netophah;
  • 2 Samuel 23:29 - Heled son of Baanah from Netophah; Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
  • Joshua 12:5 - He ruled a territory stretching from Mount Hermon to Salecah in the north and to all of Bashan in the east, and westward to the borders of the kingdoms of Geshur and Maacah. This territory included the northern half of Gilead, as far as the boundary of King Sihon of Heshbon.
  • 2 Samuel 10:6 - When the people of Ammon realized how seriously they had angered David, they sent and hired 20,000 Aramean foot soldiers from the lands of Beth-rehob and Zobah, 1,000 from the king of Maacah, and 12,000 from the land of Tob.
  • Jeremiah 40:6 - So Jeremiah returned to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and he lived in Judah with the few who were still left in the land.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Jeremiah 42:1 - Then all the military leaders, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, approached
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • 新标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚 ,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 当代译本 - 便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。
  • 圣经新译本 - 他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
  • 现代标点和合本 - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本(拼音版) - 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • New International Version - they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
  • New International Reader's Version - When the army officers and their men heard these things, they came to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, came. So did Johanan and Jonathan, the sons of Kareah. Seraiah, the son of Tanhumeth, also came. The sons of Ephai from Netophah came too. And so did Jaazaniah, the son of the Maakathite. All their men came with them.
  • English Standard Version - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • Christian Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite — they and their men.
  • New American Standard Bible - So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
  • New King James Version - then they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • Amplified Bible - they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • American Standard Version - then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • King James Version - Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • New English Translation - So all these officers and their troops came to Gedaliah at Mizpah. The officers who came were Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite.
  • World English Bible - then Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men came to Gedaliah to Mizpah.
  • 新標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 當代譯本 - 便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。
  • 聖經新譯本 - 他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。
  • 呂振中譯本 - 他們就到 米斯巴 去見 基大利 ; 去的有 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的 兩個 兒子 約哈難 和 約拿單 、 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 尼陀法 人 以斐 的兒子們、和 瑪迦 人的兒子 耶撒尼亞 :這些人和他們屬下的人。
  • 現代標點和合本 - 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子、瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 文理和合譯本 - 尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人子耶撒尼亞、及其從者、則咸至米斯巴、見基大利、
  • 文理委辦譯本 - 尼大尼子以實馬利、迦哩亞二子、約哈難、約拿單、爰及單戶滅子西勑亞、與尼陀法人以匪諸子、馬迦人子耶沙尼、率眾至密士巴、見亞希甘子其大利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 二子 約哈難 、 約拿單 、 單戶篾 子 西萊亞 、 尼陀法 人 以斐 諸子、 瑪迦 人之子 耶撒尼亞 、率其兵卒、至 米斯巴 見 基大利 、
  • Nueva Versión Internacional - fueron a Mizpa para presentarse ante Guedalías. Entre ellos estaban: Ismael hijo de Netanías, Johanán y Jonatán hijos de Carea, Seraías hijo de Tanjumet, los hijos de Efay de Netofa, y Jezanías, hijo de un hombre de Macá, y sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 미스바에 있는 그달랴에게 찾아왔다. 그들은 느다냐의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람 여사냐, 그리고 그들의 부하들이었다.
  • Новый Русский Перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иезания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмоил, сын Нетании, Иоханан и Ионафан, сыновья Кареаха, Серая, сын Танхумета, сыновья Ефая из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, со своими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils allèrent trouver Guedalia à Mitspa. C’étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanân et Jonathan, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, les fils d’Ephaï de Netopha et Yezania, fils d’un Maakathien . Ils vinrent, accompagnés de leurs hommes.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、総督府のあるミツパに来て、ゲダルヤに面会しました。隊長たちの名は次のとおりです。ネタヌヤの子イシュマエル、カレアハの子ヨハナンとヨナタン、タヌフメテの子セラヤ、ネトファ人エファイの子ら、マアカ人の子エザヌヤ。ほかに部下もいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Então foram até Gedalias, em Mispá: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, de Netofate, e Jazanias, filho do maacatita, juntamente com os seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die Offiziere zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jismael, der Sohn von Netanja, Johanan und Jonatan, die Söhne von Kareach, Seraja, der Sohn von Tanhumet, die Söhne von Efai aus Netofa und Jaasanja aus Maacha. Ihre Soldaten begleiteten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền đến yết kiến Ghê-đa-lia tại Mích-pa. Những người này gồm: Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, Giô-ha-nan, và Giô-na-than, con Ca-rê-át, Sê-ra-gia, con Tân-hu-mết, các con trai của Ê-phai ở Nê-tô-pha-tít, và Giê-xa-nia, con của Ma-ca-thít, cùng tất cả quân lính đi theo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็พากันมาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ คนเหล่านี้ได้แก่อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ โยฮานัน และโยนาธานบุตรคาเรอาห์ เสไรอาห์บุตรทันหุเมท บุตรทั้งหลายของเอฟายจากเนโทฟาห์ และยาอาซันยาห์ บุตรชาวมาอาคาห์กับคนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​พา​กัน​ไป​หา​เก-ดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์ อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค เสไรยาห์​บุตร​ทันหุเมท บรรดา​บุตร​ของ​เอฟาย​ชาว​เนโทฟาห์ เยซานิยาห์​บุตร​ตระกูล​มาอาคาห์ และ​เหล่า​ทหาร​ของ​พวก​เขา
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • 1 Chronicles 2:48 - Another of Caleb’s concubines, Maacah, gave birth to Sheber and Tirhanah.
  • 1 Chronicles 11:30 - Maharai from Netophah; Heled son of Baanah from Netophah;
  • Jeremiah 37:20 - Listen, my lord the king, I beg you. Don’t send me back to the dungeon in the house of Jonathan the secretary, for I will die there.”
  • Jeremiah 43:5 - Johanan and the other leaders took with them all the people who had returned from the nearby countries to which they had fled.
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphelet son of Ahasbai from Maacah; Eliam son of Ahithophel from Giloh;
  • Jeremiah 38:26 - If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there.”
  • Jeremiah 40:11 - When the Judeans in Moab, Ammon, Edom, and the other nearby countries heard that the king of Babylon had left a few people in Judah and that Gedaliah was the governor,
  • Jeremiah 40:12 - they began to return to Judah from the places to which they had fled. They stopped at Mizpah to meet with Gedaliah and then went into the Judean countryside to gather a great harvest of grapes and other crops.
  • Jeremiah 40:13 - Soon after this, Johanan son of Kareah and the other military leaders came to Gedaliah at Mizpah.
  • Jeremiah 40:14 - They said to him, “Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?” But Gedaliah refused to believe them.
  • Jeremiah 40:15 - Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • Jeremiah 40:16 - But Gedaliah said to Johanan, “I forbid you to do any such thing, for you are lying about Ishmael.”
  • 1 Chronicles 2:54 - The descendants of Salma were the people of Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-joab, the other half of the Manahathites, the Zorites,
  • 2 Kings 25:23 - When all the army commanders and their men learned that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they went to see him at Mizpah. These included Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • Ezra 2:2 - Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • 2 Kings 25:25 - But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family, went to Mizpah with ten men and killed Gedaliah. He also killed all the Judeans and Babylonians who were with him at Mizpah.
  • Nehemiah 7:26 - The people of Bethlehem and Netophah 188
  • Ezra 2:22 - The people of Netophah 56
  • Jeremiah 42:8 - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Jeremiah 43:2 - Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the other proud men said to Jeremiah, “You lie! The Lord our God hasn’t forbidden us to go to Egypt!
  • 2 Samuel 10:8 - The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city gate, while the Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah positioned themselves to fight in the open fields.
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmon from Ahoah; Maharai from Netophah;
  • 2 Samuel 23:29 - Heled son of Baanah from Netophah; Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
  • Joshua 12:5 - He ruled a territory stretching from Mount Hermon to Salecah in the north and to all of Bashan in the east, and westward to the borders of the kingdoms of Geshur and Maacah. This territory included the northern half of Gilead, as far as the boundary of King Sihon of Heshbon.
  • 2 Samuel 10:6 - When the people of Ammon realized how seriously they had angered David, they sent and hired 20,000 Aramean foot soldiers from the lands of Beth-rehob and Zobah, 1,000 from the king of Maacah, and 12,000 from the land of Tob.
  • Jeremiah 40:6 - So Jeremiah returned to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and he lived in Judah with the few who were still left in the land.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Jeremiah 42:1 - Then all the military leaders, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, approached
圣经
资源
计划
奉献