逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 보니 사람들도 없고 공중의 모든 새들도 다 날아가 버렸으며
- 新标点和合本 - 我观看,不料,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
- 当代译本 - 我四下观看,只见杳无人烟, 飞鸟绝迹。
- 圣经新译本 - 我观看,毫无人迹; 空中的飞鸟也逃掉了。
- 现代标点和合本 - 我观看,不料无人, 空中的飞鸟也都躲避。
- 和合本(拼音版) - 我观看,不料,无人, 空中的飞鸟也都躲避。
- New International Version - I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
- New International Reader's Version - I looked. And there weren’t any people. Every bird in the sky had flown away.
- English Standard Version - I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
- New Living Translation - I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.
- Christian Standard Bible - I looked, and there was no human being, and all the birds of the sky had fled.
- New American Standard Bible - I looked, and behold, there was no human, And all the birds of the sky had fled.
- New King James Version - I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
- Amplified Bible - I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the air had fled.
- American Standard Version - I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
- King James Version - I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
- New English Translation - I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
- World English Bible - I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
- 新標點和合本 - 我觀看,不料,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
- 當代譯本 - 我四下觀看,只見杳無人煙, 飛鳥絕跡。
- 聖經新譯本 - 我觀看,毫無人跡; 空中的飛鳥也逃掉了。
- 呂振中譯本 - 我觀看,啊,沒有人; 空中的飛鳥也都逃掉。
- 現代標點和合本 - 我觀看,不料無人, 空中的飛鳥也都躲避。
- 文理和合譯本 - 復觀四境無人、空中飛鳥悉去、
- 文理委辦譯本 - 四境無人、飛禽已去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見無有人矣、空中飛禽悉去、
- Nueva Versión Internacional - Miré, y no quedaba nadie; habían huido todas las aves del cielo.
- Новый Русский Перевод - Я смотрю, и нет никого, и все птицы разлетелись.
- Восточный перевод - Я смотрю – и нет никого, и все птицы разлетелись.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю – и нет никого, и все птицы разлетелись.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю – и нет никого, и все птицы разлетелись.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regarde, et voici que l’homme a disparu et les oiseaux se sont enfuis.
- リビングバイブル - なおもよく見ると、人々はいなくなり、 鳥は飛び去っていました。
- Nova Versão Internacional - Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land sah ich keine Menschen mehr, selbst die Vögel waren fortgeflogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn quanh, chẳng còn một bóng người. Tất cả loài chim trên trời đều trốn đi xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดู ไม่มีผู้คนเลย นกในท้องฟ้าบินลับหายไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด ไม่มีมนุษย์ และนกในอากาศทุกตัวบินหนีไปแล้ว
交叉引用
- 예레미야 12:4 - 언제까지 이 땅이 슬퍼하며 들의 모든 초목이 말라야 하겠습니까? 이 땅에 사는 사람들이 악하므로 짐승과 새들도 전멸하게 되었습니다. 더구나 그들은 “우리가 하는 일을 그는 보지 못한다” 하고 말합니다.
- 호세아 4:3 - 그러므로 이 땅이 슬픔으로 가득 찰 것이며 이 땅에 사는 자가 다 쇠약해 죽고 들짐승과 공중의 새와 바다의 고기가 다 사라질 것이다.
- 예레미야 9:10 - 내가 산들을 위해 울고 부르짖으며 광야의 목장을 위해 슬퍼할 것이니 그것들이 황폐하므로 지나다니는 자가 없고 가축의 소리가 들리지 않으며 공중의 새와 짐승이 다 도망가고 없어졌기 때문이다.
- 스바냐 1:2 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
- 스바냐 1:3 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.