逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bị giam cầm tại sân thị vệ cho đến ngày kinh thành Giê-ru-sa-lem bị chiếm đóng.
- 新标点和合本 - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻下的日子。当耶路撒冷被攻下时,他仍在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻下的日子。当耶路撒冷被攻下时,他仍在那里。
- 当代译本 - 耶利米被囚在护卫的院子里,一直到耶路撒冷沦陷。
- 圣经新译本 - 这样,耶利米留在卫兵的院子里,直到耶路撒冷被攻取的那一天。
- 现代标点和合本 - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- 和合本(拼音版) - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- New International Version - And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured. This is how Jerusalem was taken:
- New International Reader's Version - Jeremiah remained in the courtyard of the guard. He stayed there until the day Jerusalem was captured. Here is how Jerusalem was captured.
- English Standard Version - And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
- New Living Translation - And Jeremiah remained a prisoner in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
- The Message - Jeremiah lived in the courtyard of the palace guards until the day that Jerusalem was captured.
- Christian Standard Bible - Jeremiah remained in the guard’s courtyard until the day Jerusalem was captured, and he was there when it happened.
- New American Standard Bible - So Jeremiah stayed in the courtyard of the guard until the day that Jerusalem was captured.
- New King James Version - Now Jeremiah remained in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken. And he was there when Jerusalem was taken.
- Amplified Bible - So Jeremiah remained in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured [by the Chaldeans of Babylon].
- American Standard Version - So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken
- King James Version - So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
- New English Translation - So Jeremiah remained confined in the courtyard of the guardhouse until the day Jerusalem was captured. The following events occurred when Jerusalem was captured.
- World English Bible - So Jeremiah stayed in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
- 新標點和合本 - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻下的日子。當耶路撒冷被攻下時,他仍在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻下的日子。當耶路撒冷被攻下時,他仍在那裏。
- 當代譯本 - 耶利米被囚在護衛的院子裡,一直到耶路撒冷淪陷。
- 聖經新譯本 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷被攻取的那一天。
- 呂振中譯本 - 於是 耶利米 仍在護衛監的院子呆着,直到 耶路撒冷 被攻取的日子 。
- 現代標點和合本 - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
- 文理和合譯本 - 耶利米處於護軍之院、迨至耶路撒冷被取之日、
- 文理委辦譯本 - 厥後耶路撒冷被陷之日、時耶利米猶在外獄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 居於獄院、直至 耶路撒冷 被陷之日、 耶路撒冷 被陷之時、 耶利米 猶在獄院、
- Nueva Versión Internacional - Y Jeremías se quedó en el patio de la guardia hasta el día en que Jerusalén fue capturada. Jerusalén fue tomada de la siguiente manera:
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 예루살렘이 함락되는 날까지 궁중 감옥에 갇혀 있었다.
- Новый Русский Перевод - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
- Восточный перевод - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde jusqu’au jour où Jérusalem fut conquise. Voici comment Jérusalem fut prise.
- リビングバイブル - エレミヤは、エルサレムがバビロニヤ人の手に落ちるまで、牢に閉じ込められたままでした。
- Nova Versão Internacional - E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
- Hoffnung für alle - Jeremia blieb als Gefangener im Wachhof bis zu dem Tag, an dem Jerusalem erobert wurde.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเยเรมีย์ก็ยังคงถูกคุมตัวอยู่ในลานทหารรักษาพระองค์จวบจนวันที่เยรูซาเล็มถูกยึด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์จึงอยู่ที่ลานทหารยามต่อไปจนถึงวันที่เยรูซาเล็มถูกยึด
交叉引用
- 2 Ti-mô-thê 4:17 - Nhưng Chúa đã bảo vệ, bổ sức để ta tích cực phổ biến Phúc Âm cho Dân Ngoại. Ta vừa được cứu khỏi nanh vuốt sư tử.
- 2 Ti-mô-thê 4:18 - Chúa sẽ giải thoát ta khỏi mọi điều ác và đưa ta vào Vương Quốc Trời. Cầu xin Ngài được vinh quang mãi mãi vô cùng! A-men.
- 2 Ti-mô-thê 3:11 - cũng như những cơn bức hại, khổ nhục của ta tại An-ti-ốt, Y-cô-ni, và Lít-trơ. Ta đã chịu mọi hoạn nạn nhưng Chúa đã giải thoát ta.
- Giê-rê-mi 38:13 - họ liền kéo ông lên. Vậy, Giê-rê-mi được đưa về sân thị vệ—nhà tù hoàng cung—nơi ông bị giam trước đây.
- Thi Thiên 23:4 - Dù khi con bước đi trong thung lũng của bóng sự chết, con sẽ chẳng sợ điều nào ác hại, vì Chúa ở bên con. Cây trượng và cây gậy của Chúa bảo vệ và an ủi con.
- Giê-rê-mi 15:20 - Chúng sẽ tấn công con như tấn công một đạo quân, nhưng Ta sẽ khiến con vững chắc như một thành lũy kiên cố. Chúng sẽ không thắng nổi con, vì Ta ở với con để bảo vệ và giải cứu con. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
- Giê-rê-mi 15:21 - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
- Giê-rê-mi 37:21 - Vậy Vua Sê-đê-kia ra lệnh không để Giê-rê-mi trở lại hầm tối. Thay vào đó, vua giam Giê-rê-mi trong sân thị vệ của hoàng cung. Vua còn ra lệnh cấp cho Giê-rê-mi mỗi ngày một ổ bánh, cho đến ngày trong thành hết bánh. Vậy, Giê-rê-mi bị giam trong ngục hoàng cung.
- Giê-rê-mi 39:14 - sai người đem Giê-rê-mi ra khỏi ngục. Họ giao cho Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan, săn sóc và đem người về nhà. Vậy, Giê-rê-mi ở lại trong Giu-đa sống chung với dân của mình.