逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 지하 감방에 갇힌 지 여러 날이 지난 후에
- 新标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
- 当代译本 - 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
- 圣经新译本 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
- 现代标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- 和合本(拼音版) - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
- New International Version - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
- New International Reader's Version - Jeremiah was put into a prison cell below ground level. He remained there a long time.
- English Standard Version - When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
- New Living Translation - Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
- Christian Standard Bible - So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.
- New American Standard Bible - For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
- New King James Version - When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,
- Amplified Bible - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
- American Standard Version - When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
- King James Version - When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
- New English Translation - So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
- World English Bible - When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
- 新標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
- 當代譯本 - 耶利米被囚禁在地牢中許多天。
- 聖經新譯本 - 耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。
- 呂振中譯本 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
- 現代標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
- 文理和合譯本 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
- 文理委辦譯本 - 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
- Nueva Versión Internacional - Así Jeremías fue encerrado en un calabozo subterráneo, donde permaneció mucho tiempo.
- Новый Русский Перевод - Иеремию бросили в подземную темницу, где он просидел много дней.
- Восточный перевод - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
- Nova Versão Internacional - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
- Hoffnung für alle - und sperrten ihn in ein unterirdisches Verlies, eine ehemalige Zisterne. Dort musste er lange bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bị giam trong buồng tối dưới hầm và ở đó lâu ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยเรมีย์ถูกจำขังอยู่ใต้ดินเป็นเวลาหลายวัน
交叉引用
- 예레미야애가 3:55 - 여호와여, 내가 아주 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀습니다.
- 창세기 40:15 - 나는 히브리 땅에서 강제로 끌려왔으며 여기서도 감옥에 갇힐 만한 일은 하지 않았습니다.”
- 예레미야애가 3:53 - 그들이 나를 산 채로 구덩이에 집어 넣고 그 위를 돌로 막았으니
- 예레미야 38:10 - 그때 왕은 에티오피아 사람 에벳 – 멜렉에게 “너는 30명을 데리고 가서 예언자 예레미야가 죽기 전에 그를 우물에서 끌어내어라” 하고 명령하였다.
- 예레미야 38:11 - 에벳 – 멜렉은 사람들을 데리고 궁전 창고로 가서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 밧줄과 함께 그것을 우물에 있는 나에게 내려 주면서
- 예레미야 38:12 - “당신은 이 헝겊과 낡은 옷을 겨드랑이에 대고 밧줄을 그 위에 대시오” 하였다. 내가 그대로 하자
- 예레미야 38:13 - 그들은 밧줄로 나를 그 우물에서 끌어올렸다. 그래서 나는 다시 궁중 감옥에 갇히게 되었다.
- 예레미야 38:6 - 그러자 그들은 나를 끌고 가서 왕자 말기야의 우물에 밧줄로 달아내렸다. 그 우물은 궁전 경비대 뜰에 있는 것으로 거기에는 물이 없고 진흙탕뿐이었다. 그래서 나는 그 진흙탕에 빠지고 말았다.