Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Baruch befolgte Jeremias Anweisungen und verkündete die Botschaft des Herrn im Tempel.
  • 新标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 当代译本 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • New International Version - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • New International Reader's Version - Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
  • English Standard Version - And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New Living Translation - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • The Message - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of God he read the Message of God from the scroll.
  • Christian Standard Bible - So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible - So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • Amplified Bible - Baruch the son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet commanded him, reading from [Jeremiah’s scroll] the words of the Lord in the Lord’s house.
  • American Standard Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
  • King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
  • New English Translation - So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord.
  • World English Bible - Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 當代譯本 - 尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 尼 利亞 的兒子 巴錄 便照神言人 耶利米 一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
  • 文理委辦譯本 - 尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼利亞 子 巴錄 、遵先知 耶利米 所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • Nueva Versión Internacional - Baruc hijo de Nerías hizo tal y como le había ordenado el profeta Jeremías: Leyó en la casa del Señor las palabras contenidas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • Новый Русский Перевод - Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • Восточный перевод - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre.
  • リビングバイブル - バルクは言われたとおり、神殿で、神のことばをひと言ももらさず人々の前で読みました。
  • Nova Versão Internacional - E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer e leu as palavras do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc làm theo lời Giê-rê-mi dặn bảo và đọc mọi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคบุตรเนริยาห์ก็ทำตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์สั่งไว้ทุกประการ และอ่านข้อความขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้จากหนังสือม้วนให้ประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์​ก็​ปฏิบัติ ตาม​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​สั่ง​ให้​เขา​อ่าน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremia 36:4 - Da rief Jeremia Baruch, den Sohn von Nerija, zu sich und diktierte ihm alles, was der Herr zu ihm gesprochen hatte. Baruch schrieb es auf eine Schriftrolle.
  • Nehemia 8:3 - Da las der Priester Esra das Gesetz vor den Männern und Frauen und vor den Kindern, die alt genug waren, um es verstehen zu können. Alle hörten aufmerksam zu, vom frühen Morgen bis zum Mittag.
  • 1. Korinther 16:10 - Wenn Timotheus zu euch kommt, sorgt bitte dafür, dass er nicht entmutigt wird. Denn er arbeitet wie ich für den Herrn.
  • Philipper 2:19 - Im Vertrauen auf unseren Herrn Jesus hoffe ich, dass ich Timotheus bald zu euch schicken kann. Das würde auch mir neuen Mut geben, denn dann könnte er mir endlich berichten, wie es euch geht!
  • Philipper 2:20 - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Philipper 2:21 - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Philipper 2:22 - Aber ihr wisst ja selbst, wie zuverlässig Timotheus ist. Wie ein Kind seinem Vater hilft, so hat er sich mit mir für die rettende Botschaft eingesetzt.
  • Matthäus 16:24 - Danach sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wer zu mir gehören will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
  • Lukas 4:16 - So kam Jesus auch nach Nazareth, wo er aufgewachsen war. Am Sabbat ging er wie gewohnt in die Synagoge. Als er aufstand, um aus der Heiligen Schrift vorzulesen,
  • Lukas 4:17 - reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Jesus öffnete sie, suchte eine bestimmte Stelle und las vor:
  • Lukas 4:18 - »Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, den Blinden sage ich, dass sie sehen werden, und den Unterdrückten, dass sie von jeder Gewalt befreit sein sollen.
  • Lukas 4:19 - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Lukas 4:20 - Jesus rollte die Schriftrolle zusammen, gab sie dem Synagogendiener zurück und setzte sich. Alle blickten ihn erwartungsvoll an.
  • Lukas 4:21 - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Lukas 4:22 - Während er sprach, konnte ihm die ganze Gemeinde nur zustimmen. Sie staunten über die Worte, die Gott ihm schenkte, aber sie fragten sich auch ungläubig: »Ist das nicht der Sohn von Josef?«
  • Lukas 4:23 - Darum fuhr Jesus fort: »Sicher werdet ihr mir das Sprichwort vorhalten: ›Arzt, hilf dir selbst!‹ In Kapernaum hast du offenbar große Wunder getan. Zeig auch hier, was du kannst! –
  • Lukas 4:24 - Aber ich versichere euch: Kein Prophet gilt etwas in seiner Heimat.
  • Lukas 4:25 - Denkt doch an Elia! Damals gab es genug Witwen in Israel, die Hilfe brauchten; denn es hatte dreieinhalb Jahre nicht geregnet, und alle Menschen im Land hungerten.
  • Lukas 4:26 - Aber nicht zu ihnen wurde Elia geschickt, sondern zu einer nichtjüdischen Witwe in Zarpat bei Sidon.
  • Lukas 4:27 - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Lukas 4:28 - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Lukas 4:29 - Wütend sprangen sie auf und schleppten Jesus aus der Stadt hinaus bis zu dem Steilhang des Berges, auf dem ihre Stadt gebaut war. Dort wollten sie ihn hinunterstoßen.
  • Lukas 4:30 - Doch Jesus ging mitten durch die aufgebrachte Volksmenge hindurch und zog weiter, ohne dass jemand ihn aufhielt. ( Markus 1,21‒28 )
  • Jeremia 1:17 - Du aber mach dich bereit, geh zu ihnen und verkünde ihnen alles, was ich dir auftrage! Fürchte dich nicht vor ihnen, sonst sorge ich dafür, dass sie dich das Fürchten lehren.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Baruch befolgte Jeremias Anweisungen und verkündete die Botschaft des Herrn im Tempel.
  • 新标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 当代译本 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • New International Version - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • New International Reader's Version - Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
  • English Standard Version - And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New Living Translation - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • The Message - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of God he read the Message of God from the scroll.
  • Christian Standard Bible - So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible - So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • Amplified Bible - Baruch the son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet commanded him, reading from [Jeremiah’s scroll] the words of the Lord in the Lord’s house.
  • American Standard Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
  • King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
  • New English Translation - So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord.
  • World English Bible - Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 當代譯本 - 尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 尼 利亞 的兒子 巴錄 便照神言人 耶利米 一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
  • 文理委辦譯本 - 尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼利亞 子 巴錄 、遵先知 耶利米 所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • Nueva Versión Internacional - Baruc hijo de Nerías hizo tal y como le había ordenado el profeta Jeremías: Leyó en la casa del Señor las palabras contenidas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • Новый Русский Перевод - Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • Восточный перевод - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre.
  • リビングバイブル - バルクは言われたとおり、神殿で、神のことばをひと言ももらさず人々の前で読みました。
  • Nova Versão Internacional - E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer e leu as palavras do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc làm theo lời Giê-rê-mi dặn bảo và đọc mọi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคบุตรเนริยาห์ก็ทำตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์สั่งไว้ทุกประการ และอ่านข้อความขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้จากหนังสือม้วนให้ประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์​ก็​ปฏิบัติ ตาม​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​สั่ง​ให้​เขา​อ่าน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremia 36:4 - Da rief Jeremia Baruch, den Sohn von Nerija, zu sich und diktierte ihm alles, was der Herr zu ihm gesprochen hatte. Baruch schrieb es auf eine Schriftrolle.
  • Nehemia 8:3 - Da las der Priester Esra das Gesetz vor den Männern und Frauen und vor den Kindern, die alt genug waren, um es verstehen zu können. Alle hörten aufmerksam zu, vom frühen Morgen bis zum Mittag.
  • 1. Korinther 16:10 - Wenn Timotheus zu euch kommt, sorgt bitte dafür, dass er nicht entmutigt wird. Denn er arbeitet wie ich für den Herrn.
  • Philipper 2:19 - Im Vertrauen auf unseren Herrn Jesus hoffe ich, dass ich Timotheus bald zu euch schicken kann. Das würde auch mir neuen Mut geben, denn dann könnte er mir endlich berichten, wie es euch geht!
  • Philipper 2:20 - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Philipper 2:21 - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Philipper 2:22 - Aber ihr wisst ja selbst, wie zuverlässig Timotheus ist. Wie ein Kind seinem Vater hilft, so hat er sich mit mir für die rettende Botschaft eingesetzt.
  • Matthäus 16:24 - Danach sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Wer zu mir gehören will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
  • Lukas 4:16 - So kam Jesus auch nach Nazareth, wo er aufgewachsen war. Am Sabbat ging er wie gewohnt in die Synagoge. Als er aufstand, um aus der Heiligen Schrift vorzulesen,
  • Lukas 4:17 - reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Jesus öffnete sie, suchte eine bestimmte Stelle und las vor:
  • Lukas 4:18 - »Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, den Blinden sage ich, dass sie sehen werden, und den Unterdrückten, dass sie von jeder Gewalt befreit sein sollen.
  • Lukas 4:19 - Ich verkünde ihnen ein Jahr, in dem der Herr seine Gnade zeigt. «
  • Lukas 4:20 - Jesus rollte die Schriftrolle zusammen, gab sie dem Synagogendiener zurück und setzte sich. Alle blickten ihn erwartungsvoll an.
  • Lukas 4:21 - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
  • Lukas 4:22 - Während er sprach, konnte ihm die ganze Gemeinde nur zustimmen. Sie staunten über die Worte, die Gott ihm schenkte, aber sie fragten sich auch ungläubig: »Ist das nicht der Sohn von Josef?«
  • Lukas 4:23 - Darum fuhr Jesus fort: »Sicher werdet ihr mir das Sprichwort vorhalten: ›Arzt, hilf dir selbst!‹ In Kapernaum hast du offenbar große Wunder getan. Zeig auch hier, was du kannst! –
  • Lukas 4:24 - Aber ich versichere euch: Kein Prophet gilt etwas in seiner Heimat.
  • Lukas 4:25 - Denkt doch an Elia! Damals gab es genug Witwen in Israel, die Hilfe brauchten; denn es hatte dreieinhalb Jahre nicht geregnet, und alle Menschen im Land hungerten.
  • Lukas 4:26 - Aber nicht zu ihnen wurde Elia geschickt, sondern zu einer nichtjüdischen Witwe in Zarpat bei Sidon.
  • Lukas 4:27 - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Lukas 4:28 - Das war den Zuhörern in der Synagoge zu viel.
  • Lukas 4:29 - Wütend sprangen sie auf und schleppten Jesus aus der Stadt hinaus bis zu dem Steilhang des Berges, auf dem ihre Stadt gebaut war. Dort wollten sie ihn hinunterstoßen.
  • Lukas 4:30 - Doch Jesus ging mitten durch die aufgebrachte Volksmenge hindurch und zog weiter, ohne dass jemand ihn aufhielt. ( Markus 1,21‒28 )
  • Jeremia 1:17 - Du aber mach dich bereit, geh zu ihnen und verkünde ihnen alles, was ich dir auftrage! Fürchte dich nicht vor ihnen, sonst sorge ich dafür, dass sie dich das Fürchten lehren.
圣经
资源
计划
奉献