逐节对照
- New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
- 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
- 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
- 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
- New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
- The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
- Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
- New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
- King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
- New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
- World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
- 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
- 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
- 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
- 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
- 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
- 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
- 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
- リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
- Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำจึงบอกบารุคว่า “ท่านและเยเรมีย์จงไปซ่อนตัว และอย่าให้ใครทราบว่าท่านอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- 2 Chronicles 25:15 - Therefore the anger of the Lord was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?”
- Acts 5:40 - And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos: “Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
- Proverbs 28:12 - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
- Luke 13:31 - On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
- Acts 23:16 - So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
- Acts 23:17 - Then Paul called one of the centurions to him and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.”
- Acts 23:18 - So he took him and brought him to the commander and said, “Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.”
- Acts 23:19 - Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately, “What is it that you have to tell me?”
- Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
- Acts 23:21 - But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.”
- Acts 23:22 - So the commander let the young man depart, and commanded him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”
- 1 Kings 18:10 - As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, ‘He is not here,’ he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.
- 1 Kings 18:4 - For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the Lord, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)
- Jeremiah 26:20 - Now there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
- Jeremiah 26:21 - And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt.
- Jeremiah 26:22 - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
- Jeremiah 26:23 - And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
- Jeremiah 26:24 - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
- Jeremiah 36:26 - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- 1 Kings 17:3 - “Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.