逐节对照
- 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
- 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
- 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
- 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
- New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
- The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
- Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
- New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
- Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
- King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
- New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
- World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
- 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
- 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
- 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
- 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
- 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
- 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
- リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
- Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำจึงบอกบารุคว่า “ท่านและเยเรมีย์จงไปซ่อนตัว และอย่าให้ใครทราบว่าท่านอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- 歷代志下 25:15 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,於是差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還尋求它們呢?”
- 使徒行傳 5:40 - 就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
- 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
- 箴言 28:12 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
- 路加福音 13:31 - 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
- 使徒行傳 23:16 - 但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請了一個百夫長來,說:“請你帶這個青年人去見千夫長,他有事要報告。”
- 使徒行傳 23:18 - 百夫長就帶保羅的外甥去見千夫長,說:“囚犯保羅請了我去,求我帶這個青年人來見你,他有事要向你報告。”
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
- 使徒行傳 23:20 - 他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
- 使徒行傳 23:21 - 你不要聽他們,因為他們有四十多人正在埋伏起來等著保羅;他們發了誓,不殺保羅,就不吃不喝。現在他們已經準備好了,只等你答應。”
- 使徒行傳 23:22 - 千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。
- 列王紀上 18:10 - 我指著永活的耶和華你的 神起誓,沒有一邦一國我主人不派人去找你的,人們若是說你不在那裡,他就要那國邦起誓說實在找不到你。
- 列王紀上 18:4 - 耶洗別除滅耶和華眾先知的時候,俄巴底帶走了一百個先知,每五十個人一組,分散藏在山洞裡,又用餅和水供養他們。
- 耶利米書 26:20 - 曾有一個人,就是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他奉耶和華的名說預言,攻擊這城和這地,他的預言和耶利米所說的一樣。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他所有的勇士,以及猶大的眾領袖聽見了烏利亞的話,王就想要殺他。烏利亞聽見了,就懼怕,就逃往埃及去。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
- 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘卻保護耶利米,不許人把耶利米交在人民的手中處死。
- 耶利米書 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
- 列王紀上 17:3 - “你離開這裡,向東方去,躲藏在約旦河東面的基立溪旁。