Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:11 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê, con Ghê-ma-ria, cháu Sa-phan, nghe xong sứ điệp của Chúa Hằng Hữu,
  • 新标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
  • 当代译本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了卷轴上耶和华的话,
  • 圣经新译本 - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见了书上耶和华的一切话,
  • 现代标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • 和合本(拼音版) - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • New International Version - When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah was the son of Gemariah, the son of Shaphan. Micaiah heard Baruch reading all the Lord’s words that were written on the scroll.
  • English Standard Version - When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New Living Translation - When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the Lord,
  • The Message - The moment Micaiah the son of Gemariah heard what was being read from the scroll—God’s Message!—he went straight to the palace and to the chambers of the secretary of state where all the government officials were holding a meeting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other government officials.
  • Christian Standard Bible - When Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New American Standard Bible - Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book,
  • New King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the book,
  • Amplified Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the scroll,
  • American Standard Version - And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,
  • King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
  • New English Translation - Micaiah, who was the son of Gemariah and the grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll everything the Lord had said.
  • World English Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all Yahweh’s words,
  • 新標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
  • 當代譯本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽了卷軸上耶和華的話,
  • 聖經新譯本 - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
  • 呂振中譯本 - 沙番 的孫子 基瑪利雅 的兒子 米該亞 聽見書上永恆主的一切話,
  • 現代標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
  • 文理和合譯本 - 沙番孫、基瑪利雅子米該亞、既聞卷中耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 沙番孫、其馬哩子米該雅聽書所載耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番 孫 基瑪利亞 子 米該雅 、聽卷中主之諸言、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías hijo de Guemarías, nieto de Safán, escuchó todas las palabras del Señor que estaban escritas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 사반의 손자이며 그마랴의 아들인 미가야는 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée, le fils de Guemaria, fils de Shaphân, entendit toutes les paroles de l’Eternel contenues dans le livre.
  • リビングバイブル - シャファンの子ゲマルヤの子ミカヤは、神のことばを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als Michaja, ein Sohn von Gemarja und Enkel von Schafan, die Worte des Herrn hörte,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์บุตรเกมาริยาห์บุตรของชาฟานได้ยินพระดำรัสทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากม้วนหนังสือนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มิคายาห์​บุตร​เกมาริยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​หมด​แล้ว
交叉引用
  • 2 Các Vua 22:12 - Rồi ra lệnh cho Thầy Tế lễ Hinh-kia, Thư ký Sa-phan, A-hi-cam, con Sa-phan, Ách-bô, con Mi-ca-gia, và A-sa-gia, tôi tớ mình như sau:
  • 2 Các Vua 22:13 - “Xin các ông vì tôi, vì dân chúng, vì đất nước Giu-đa, đi cầu hỏi Chúa Hằng Hữu về những lời chép trong sách mới tìm được này. Chắc Chúa Hằng Hữu giận chúng ta lắm, vì từ đời tổ tiên ta đến nay, sách luật này đã không được tôn trọng.”
  • 2 Các Vua 22:14 - Vậy, Thầy Tế lễ Hinh-kia cùng đi với Sa-phan, A-hi-cam, Ách-bô, và A-sa-gia đến Quận Nhì thành Giê-ru-sa-lem tìm nữ Tiên tri Hun-đa, vợ Sa-lum, người giữ áo lễ, con Tiếc-va, cháu Hạt-ha, để trình bày sự việc.
  • 2 Các Vua 25:22 - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bổ nhiệm Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan làm tổng đốc cai trị những người còn lại trong nước Giu-đa.
  • Giê-rê-mi 36:10 - Ba-rúc đọc mọi lời của Giê-rê-mi trong cuộn sách cho tất cả dân chúng. Ông đứng trước Đền Thờ phía trước phòng của Ghê-ma-ria, con Thư ký Sa-phan. Phòng này ở trên sân thượng của Đền Thờ, cạnh lối vào Cửa Mới.
  • 2 Sử Ký 34:20 - Vua ra lệnh cho Hinh-kia, A-hi-cam, con Sa-phan, Áp-đôn, con Mi-ca, Tổng Thư ký Sa-phan, và A-sa-gia, quân sư riêng của vua:
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê, con Ghê-ma-ria, cháu Sa-phan, nghe xong sứ điệp của Chúa Hằng Hữu,
  • 新标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
  • 当代译本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了卷轴上耶和华的话,
  • 圣经新译本 - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见了书上耶和华的一切话,
  • 现代标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • 和合本(拼音版) - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
  • New International Version - When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah was the son of Gemariah, the son of Shaphan. Micaiah heard Baruch reading all the Lord’s words that were written on the scroll.
  • English Standard Version - When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New Living Translation - When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the Lord,
  • The Message - The moment Micaiah the son of Gemariah heard what was being read from the scroll—God’s Message!—he went straight to the palace and to the chambers of the secretary of state where all the government officials were holding a meeting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other government officials.
  • Christian Standard Bible - When Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • New American Standard Bible - Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book,
  • New King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the book,
  • Amplified Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the scroll,
  • American Standard Version - And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,
  • King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
  • New English Translation - Micaiah, who was the son of Gemariah and the grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll everything the Lord had said.
  • World English Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all Yahweh’s words,
  • 新標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
  • 當代譯本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽了卷軸上耶和華的話,
  • 聖經新譯本 - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
  • 呂振中譯本 - 沙番 的孫子 基瑪利雅 的兒子 米該亞 聽見書上永恆主的一切話,
  • 現代標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
  • 文理和合譯本 - 沙番孫、基瑪利雅子米該亞、既聞卷中耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 沙番孫、其馬哩子米該雅聽書所載耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番 孫 基瑪利亞 子 米該雅 、聽卷中主之諸言、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías hijo de Guemarías, nieto de Safán, escuchó todas las palabras del Señor que estaban escritas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 사반의 손자이며 그마랴의 아들인 미가야는 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée, le fils de Guemaria, fils de Shaphân, entendit toutes les paroles de l’Eternel contenues dans le livre.
  • リビングバイブル - シャファンの子ゲマルヤの子ミカヤは、神のことばを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als Michaja, ein Sohn von Gemarja und Enkel von Schafan, die Worte des Herrn hörte,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์บุตรเกมาริยาห์บุตรของชาฟานได้ยินพระดำรัสทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากม้วนหนังสือนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มิคายาห์​บุตร​เกมาริยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​หมด​แล้ว
  • 2 Các Vua 22:12 - Rồi ra lệnh cho Thầy Tế lễ Hinh-kia, Thư ký Sa-phan, A-hi-cam, con Sa-phan, Ách-bô, con Mi-ca-gia, và A-sa-gia, tôi tớ mình như sau:
  • 2 Các Vua 22:13 - “Xin các ông vì tôi, vì dân chúng, vì đất nước Giu-đa, đi cầu hỏi Chúa Hằng Hữu về những lời chép trong sách mới tìm được này. Chắc Chúa Hằng Hữu giận chúng ta lắm, vì từ đời tổ tiên ta đến nay, sách luật này đã không được tôn trọng.”
  • 2 Các Vua 22:14 - Vậy, Thầy Tế lễ Hinh-kia cùng đi với Sa-phan, A-hi-cam, Ách-bô, và A-sa-gia đến Quận Nhì thành Giê-ru-sa-lem tìm nữ Tiên tri Hun-đa, vợ Sa-lum, người giữ áo lễ, con Tiếc-va, cháu Hạt-ha, để trình bày sự việc.
  • 2 Các Vua 25:22 - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bổ nhiệm Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan làm tổng đốc cai trị những người còn lại trong nước Giu-đa.
  • Giê-rê-mi 36:10 - Ba-rúc đọc mọi lời của Giê-rê-mi trong cuộn sách cho tất cả dân chúng. Ông đứng trước Đền Thờ phía trước phòng của Ghê-ma-ria, con Thư ký Sa-phan. Phòng này ở trên sân thượng của Đền Thờ, cạnh lối vào Cửa Mới.
  • 2 Sử Ký 34:20 - Vua ra lệnh cho Hinh-kia, A-hi-cam, con Sa-phan, Áp-đôn, con Mi-ca, Tổng Thư ký Sa-phan, và A-sa-gia, quân sư riêng của vua:
圣经
资源
计划
奉献