Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • 新标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 当代译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
  • 圣经新译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
  • 现代标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我。
  • 和合本(拼音版) - 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • New International Version - The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
  • New International Reader's Version - The children of Jehonadab, the son of Rekab, have obeyed the command Jehonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me.” ’ ”
  • English Standard Version - The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
  • New Living Translation - The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
  • Christian Standard Bible - Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • New King James Version - Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me.” ’
  • Amplified Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he gave them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • American Standard Version - Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
  • King James Version - Because the sons of Jehonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
  • New English Translation - Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
  • World English Bible - The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’
  • 新標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 當代譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫尚且聽從他們祖先的吩咐,你們卻不聽從我的話。
  • 聖經新譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫實行了他們祖先吩咐他們的命令,但這人民沒有聽從我。’
  • 呂振中譯本 - 利甲 的兒子 約拿達 的子孫既能實行他們先祖所吩咐他們的誡命,而這人民卻不聽我,
  • 現代標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我。
  • 文理和合譯本 - 利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 文理委辦譯本 - 哩甲子約拿撻之子孫、遵父遺命、斯民乃不聽從予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利甲 子 約拿達 之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jonadab hijo de Recab cumplieron la orden dada por su antepasado; en cambio, este pueblo no me obedece”.
  • 현대인의 성경 - 레갑의 아들인 요나답의 후손들은 그들의 조상이 그들에게 준 그 명령을 지켜 행하는데 너희 백성들은 내 말을 듣지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня.
  • Восточный перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont obéi aux ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne m’a pas écouté.
  • リビングバイブル - レカブ家の人たちは先祖の言いつけを守ったというのに、おまえたちはわたしの言うことを聞こうとしなかった。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece”.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jonadab, des Sohnes von Rechab, haben sich an die Weisung ihres Stammvaters gehalten, aber dieses Volk hier schlägt meine Worte in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã vâng giữ tuyệt đối lời răn dạy của tổ phụ họ, còn các ngươi lại không chịu vâng lời Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของโยนาดับบุตรเรคาบ ปฏิบัติตามคำสั่งของบรรพบุรุษ แต่ประชากรเหล่านี้ไม่ยอมเชื่อฟังเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ​ได้​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​บรรพบุรุษ แต่​ชน​ชาติ​นี้​ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา”
交叉引用
  • Isaiah 1:3 - An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • Luke 15:11 - And He said, “A man had two sons.
  • Luke 15:12 - The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that is coming to me.’ And so he divided his wealth between them.
  • Luke 15:13 - And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
  • Luke 15:28 - But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • Luke 15:29 - But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • Luke 15:30 - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Matthew 11:28 - “Come to Me, all who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 11:30 - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • Jeremiah 35:14 - “The words of Jonadab the son of Rechab have been followed, which he commanded his sons: not to drink wine. And they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
  • Malachi 1:6 - “ ‘A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say, ‘How have we despised Your name?’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • 新标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 当代译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
  • 圣经新译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
  • 现代标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我。
  • 和合本(拼音版) - 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • New International Version - The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
  • New International Reader's Version - The children of Jehonadab, the son of Rekab, have obeyed the command Jehonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me.” ’ ”
  • English Standard Version - The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
  • New Living Translation - The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
  • Christian Standard Bible - Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • New King James Version - Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me.” ’
  • Amplified Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he gave them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • American Standard Version - Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
  • King James Version - Because the sons of Jehonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
  • New English Translation - Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
  • World English Bible - The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’
  • 新標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 當代譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫尚且聽從他們祖先的吩咐,你們卻不聽從我的話。
  • 聖經新譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫實行了他們祖先吩咐他們的命令,但這人民沒有聽從我。’
  • 呂振中譯本 - 利甲 的兒子 約拿達 的子孫既能實行他們先祖所吩咐他們的誡命,而這人民卻不聽我,
  • 現代標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我。
  • 文理和合譯本 - 利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 文理委辦譯本 - 哩甲子約拿撻之子孫、遵父遺命、斯民乃不聽從予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利甲 子 約拿達 之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jonadab hijo de Recab cumplieron la orden dada por su antepasado; en cambio, este pueblo no me obedece”.
  • 현대인의 성경 - 레갑의 아들인 요나답의 후손들은 그들의 조상이 그들에게 준 그 명령을 지켜 행하는데 너희 백성들은 내 말을 듣지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня.
  • Восточный перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont obéi aux ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne m’a pas écouté.
  • リビングバイブル - レカブ家の人たちは先祖の言いつけを守ったというのに、おまえたちはわたしの言うことを聞こうとしなかった。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece”.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jonadab, des Sohnes von Rechab, haben sich an die Weisung ihres Stammvaters gehalten, aber dieses Volk hier schlägt meine Worte in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã vâng giữ tuyệt đối lời răn dạy của tổ phụ họ, còn các ngươi lại không chịu vâng lời Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของโยนาดับบุตรเรคาบ ปฏิบัติตามคำสั่งของบรรพบุรุษ แต่ประชากรเหล่านี้ไม่ยอมเชื่อฟังเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ​ได้​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​บรรพบุรุษ แต่​ชน​ชาติ​นี้​ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา”
  • Isaiah 1:3 - An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • Luke 15:11 - And He said, “A man had two sons.
  • Luke 15:12 - The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that is coming to me.’ And so he divided his wealth between them.
  • Luke 15:13 - And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
  • Luke 15:28 - But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • Luke 15:29 - But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • Luke 15:30 - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Matthew 11:28 - “Come to Me, all who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 11:30 - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • Jeremiah 35:14 - “The words of Jonadab the son of Rechab have been followed, which he commanded his sons: not to drink wine. And they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
  • Malachi 1:6 - “ ‘A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say, ‘How have we despised Your name?’
圣经
资源
计划
奉献