逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我現在就要下令,使他們回到這城來;他們將會攻打、奪取這城,放火燒毀;我會使猶大的各城邑成為無人居住的荒場。”耶和華這樣宣告。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • New International Version - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version - But I am going to give an order,” announces the Lord. “I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version - Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible - I am about to give the command — this is the Lord’s declaration — and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version - Behold, I will command,’ says the Lord, ‘and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Amplified Bible - Behold, I am going to command [the Chaldeans who rule Babylon],’ says the Lord, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and set it on fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • American Standard Version - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - Behold, I will command, saith the Lord, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - For I, the Lord, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible - Behold, I will command,” says Yahweh, “and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 명령하여 이 성에 다시 오게 할 것이니 그들이 이 성을 공격하고 점령하여 불로 태워 버릴 것이다. 내가 유다 성들을 황폐하게 하여 아무도 사는 자가 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donner mes ordres – l’Eternel le déclare – et je les ferai revenir devant cette ville ; ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils y mettront le feu. Et je ferai en sorte que les villes de Juda soient dévastées et privées d’habitants.
  • リビングバイブル - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • Nova Versão Internacional - Darei a ordem”, declara o Senhor, “e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas”.
  • Hoffnung für alle - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi quân Ba-by-lôn quay lại. Họ sẽ tấn công thành này, chiếm đóng và phóng hỏa đốt thành. Ta sẽ khiến chúng tàn phá các thành Giu-đa đến nỗi không còn ai sống tại đó nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะบัญชาและจะกระทำให้เขากลับมายังกรุงนี้ และเขาจะสู้รบกับกรุงนี้ และยึดเอาจนได้ และเผาเสียด้วยไฟ เราจะกระทำให้หัวเมืองยูดาห์เป็นที่รกร้างปราศจากคนอาศัย”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​กำลัง​จะ​ออก​คำสั่ง​ให้​นำ​กองทัพ​ของ​บาบิโลน​กลับ​มา​ที่​เยรูซาเล็ม พวกเขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เยรูซาเล็ม และ​เอา​ไฟ​เผา​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เรา​จะ​ทำให้​เมือง​ต่างๆ​ของ​ยูดาห์ กลายเป็น​ที่​รกร้าง ที่​ไม่มี​ผู้คน​อาศัย​อยู่เลย”
  • onav - هَا أَنَا آمُرُهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ، فَيَرْجِعُونَ لِمُحَارَبَةِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا وَيُحْرِقُونَهَا بِالنَّارِ، وَأَجْعَلُ مُدُنَ يَهُوذَا أَطْلالاً خَاوِيَةً».
交叉引用
  • 耶利米書 38:23 - 你所有的后妃和你的兒女,都要被帶到迦勒底人那裡;你自己也不能逃脫他們的手,因為你要被巴比倫王的手抓住;這城也會被火焚燒。”
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
  • 列王紀下 24:3 - 這災禍臨到猶大,是出於耶和華的命令。耶和華要把他們從自己面前除掉,是因為瑪拿西所犯的一切罪惡,
  • 阿摩司書 3:6 - 號角如果在城中吹起, 居民怎會不顫抖? 災禍如果臨到城中, 怎會不是耶和華所做?
  • 以賽亞書 37:26 - 難道你沒有聽過? 我從古時就開始訂立這事, 從遠古就開始安排這事, 現在我使這事實現, 使眾堅城荒涼,變成廢墟。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁;對少男少女以及年老衰弱的人,他們也都不憐惜。耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 以西結書 33:27 - 你要對他們這樣說:‘主耶和華起誓說:“我是永活的 神!在廢墟裡的人,要喪身刀下;在田間的人,我要交給野獸吞吃;躲在堡壘和山洞裡的人,將因瘟疫而死。
  • 以西結書 33:28 - 我將使這地荒涼,令人驚駭;它引以為傲的權勢將會消失;以色列的山都將荒涼,無人經過。
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 他手中的杖是我的憤怒— 亞述有禍了!
  • 以賽亞書 10:6 - 我差遣他去, 是要對付一個褻瀆的國; 命令他去, 是要對付一班惹我烈怒的人民; 去搶掠,去劫奪, 去踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,亞述沒有這樣打算, 他心裡不是這樣想; 他心裡想要的, 是消滅剪除許多國家。
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底人會回來攻擊這城,並要攻取,放火燒毀這城。
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人一定會離開我們!’因為他們不會離開。
  • 耶利米書 37:10 - 縱使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,以致他們中間只剩下一些傷兵,他們也會從各自的帳篷裡起來,放火燒毀這城。”
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和所有臣僕說:“我親生的兒子尚且想要我的命,更何況這便雅憫人!別管他,由他咒罵吧,因為這是耶和華吩咐他的。
  • 以賽亞書 64:10 - 你那些聖城淪為荒野, 錫安變成荒野, 耶路撒冷一片荒涼。
  • 耶利米哀歌 1:1 - 怎麼!從前人煙稠密的城, 現在竟然孤單獨坐, 成為寡婦一般! 從前在列國中為大, 在列邦中為女王, 現在竟然淪為奴婢!
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我要用暴風把他們吹散到所有他們不認識的列國去。那地在他們離開之後就荒涼了,無人來往經過;這樣,他們使佳美之地變得荒涼。’”
  • 耶利米書 21:4 - ‘耶和華 以色列的 神這樣說:“我很快就會調轉你們手中的兵器,就是你們用來攻打在城牆外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人的兵器,收集在這城中。
  • 耶利米書 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出來的手和強勁的手臂,親自攻擊你們。
  • 耶利米書 21:6 - 我要擊打住在這城的居民,人和牲畜都必死於極大的瘟疫。
  • 耶利米書 21:7 - 然後,我會把猶大王西底家和他的臣僕、人民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍和饑荒之災而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及那些企圖殺害他們之人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,他不顧惜,不留情,也不憐憫他們。”耶和華這樣宣告。’”
  • 耶利米書 21:8 - “但是對這人民,你要說:‘耶和華這樣說:“看哪,我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 耶利米書 21:9 - 凡留在這城裡的,要死於刀劍、饑荒、瘟疫;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,可以存活,撿回自己的性命。
  • 耶利米書 21:10 - 因為,我已經決意向這城降禍不降福;這城將被交在巴比倫王的手中,他會放火焚城。”耶和華這樣宣告。’”
  • 耶利米書 44:2 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘你們親眼看見我降在耶路撒冷和猶大所有城邑的一切災禍。如今那些城邑仍然荒涼,沒有居民!
  • 耶利米書 44:3 - 這是因為他們所做惹我發怒的惡事:他們竟去燒獻祭物侍奉別的神,就是他們和你們,以及你們的列祖都不認識的神明。
  • 耶利米書 44:4 - 雖然我不斷差遣我的僕人眾先知對你們說:不可做這令我恨惡的可憎之事!
  • 耶利米書 44:5 - 耶路撒冷和猶大卻不聽從,不留心,不離棄他們的惡行,仍然向別的神燒獻祭物。
  • 耶利米書 44:6 - 因此,我的熊熊怒火傾倒出來,在猶大的城邑和耶路撒冷的街上燒起,以致它們荒涼廢棄,像今天這樣。’
  • 馬太福音 22:7 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中餘下頹垣敗瓦, 城門撞得粉碎。
  • 以賽亞書 45:1 - 我耶和華握著居魯士的右手, 使列國降服在他面前; 我解開列王的腰帶, 使門戶在他面前敞開, 使城門不得關閉。 耶和華對他的受膏者居魯士這樣說:
  • 以賽亞書 45:2 - “我將親自引導你, 修平群山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 以賽亞書 45:3 - 我要把暗藏的寶物, 在隱祕處的寶藏賜給你, 好叫你知道,指名呼召你的 是我耶和華,以色列的 神。
  • 以賽亞書 6:11 - 我說:“主啊,這要到甚麼時候?” 他說:“直到城鎮荒廢,沒有居民, 房屋空蕩無人, 土地荒廢,一片荒涼。
  • 耶利米書 32:29 - 攻城的迦勒底人要進來,放火燒城,燒毀這城和那些房屋,他們曾在那些屋頂上,向巴力燒獻祭物,向別神獻澆酒祭,以致惹我發怒。
  • 以賽亞書 13:3 - 我親自向我特選的軍兵下達命令, 召集我的勇士們去執行我憤怒的審判; 他們是我那些高傲的人,耀武揚威。
  • 彌迦書 7:13 - 然而,這地將因其中的居民而一片荒涼; 這是他們行為的惡果。
  • 耶利米書 4:7 - 獅子已經從牠的隱密處上來, 列國的毀滅者已經動身, 從他的本土出發, 要使你的地令人驚恐, 使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
  • 撒迦利亞書 1:12 - 於是耶和華的使者回應說:“萬軍之耶和華啊,你不憐憫耶路撒冷和猶大城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
  • 耶利米書 52:13 - 他焚燒耶和華的殿和王宮;耶路撒冷所有房屋,包括所有貴族的房屋,他都放火燒了。
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華不能再容忍你們的惡行和你們所做的可憎之事。因此,你們的地成為荒場,令人驚恐和詛咒,沒有居民,就像今天這樣。
  • 耶利米書 33:10 - 耶和華這樣說:“你們說‘這地荒廢了,既無人煙,也無牲畜’,但就在這一片荒涼、無人煙、無居民,也無牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街道上,將再一次聽見
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,所有戰士就在夜間逃出城外,他們取道御園附近兩城牆中間的那道門,往亞拉巴的方向逃走。當時迦勒底人正在周邊攻城。
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家在位第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷,把城圍困。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 9:11 - 我要使耶路撒冷變為亂堆,變為胡狼的住處; 使猶大的城邑成為荒場,無人居住。”
逐节对照交叉引用