Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But afterward they backed out [of the covenant] and made the male servants and the female servants whom they had set free return [to them], and brought the male servants and the female servants again into servitude.
  • 新标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本 - 但事后他们却反悔,抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们。
  • 圣经新译本 - 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
  • 现代标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • New International Version - But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
  • New International Reader's Version - But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
  • English Standard Version - But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • New Living Translation - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
  • The Message - But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
  • Christian Standard Bible - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • New American Standard Bible - But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
  • New King James Version - But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • American Standard Version - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • King James Version - But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • New English Translation - But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
  • World English Bible - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • 新標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本 - 但事後他們卻反悔,抓回先前釋放的男女奴隸,再次奴役他們。
  • 聖經新譯本 - 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
  • 呂振中譯本 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 現代標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 文理和合譯本 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero después se retractaron y volvieron a someter a esclavitud a los que habían liberado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 그들은 마음이 변하여 그들이 풀어 준 노예들을 다시 끌어다가 종으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - но потом передумали, вернули назад рабов, которых они отпустили, и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, ils revinrent sur leur décision et reprirent leurs anciens esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient affranchis, pour les soumettre de nouveau à la servitude.
  • リビングバイブル - あとで心変わりして、使用人を再び奴隷にしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois disso, mudou de ideia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
  • Hoffnung für alle - Doch dann überlegten sie es sich anders, holten ihre Sklaven zurück und zwangen sie wieder zum Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sau đó họ đổi ý. Họ bắt những người mới được phóng thích trở về làm nô lệ như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากนั้นพวกเขาก็เปลี่ยนใจ และจับทาสที่ปล่อยเป็นไทแล้วกลับมาเป็นทาสอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​กลับ​คำ​และ​นำ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ได้​รับ​อิสรภาพ​แล้ว กลับ​มา​เป็น​ทาส​อีก
交叉引用
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Hear me, I have played the fool and have done a very great wrong [to you].”
  • Jeremiah 37:5 - Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Plead with the Lord that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to their crooked ways [in unresponsiveness to God], The Lord will lead them away with those who do evil. Peace be upon Israel.
  • Zephaniah 1:6 - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • 1 Samuel 24:19 - For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? So may the Lord reward you with good in return for what you have done for me this day.
  • Psalms 36:3 - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and swore [an oath], “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
  • 1 Samuel 19:7 - So Jonathan called David and told him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence [serving him] as previously.
  • 1 Samuel 19:8 - Then there was war again, and David went out and fought with the Philistines and defeated them with a great slaughter, and they fled before him.
  • 1 Samuel 19:9 - Then an evil spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence, so that Saul only stuck the spear into the wall. Then David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 19:11 - Then Saul sent messengers to David’s house to watch for him, so that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • Jeremiah 34:21 - Zedekiah king of Judah and his princes I will place into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • Romans 2:4 - Or do you have no regard for the wealth of His kindness and tolerance and patience [in withholding His wrath]? Are you [actually] unaware or ignorant [of the fact] that God’s kindness leads you to repentance [that is, to change your inner self, your old way of thinking—seek His purpose for your life]?
  • Romans 2:5 - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 14:3 - For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • Exodus 14:4 - I will harden (make stubborn, defiant) Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will be glorified and honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord.” And they did so.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, “What is this that we have done? We have let Israel go from serving us!”
  • Exodus 14:6 - So Pharaoh harnessed horses to his war-chariots [for battle] and took his army with him;
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred chosen war-chariots, and all the other war-chariots of Egypt with fighting charioteers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the Israelites, as they were leaving confidently and defiantly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians chased them with all the horses and war-chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them as they camped by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Hosea 7:16 - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.
  • Hosea 6:4 - O Ephraim, what shall I do with you? O Judah, what shall I do with you? For your [wavering] loyalty and kindness are [transient] like the morning cloud And like the dew that goes away early.
  • Exodus 9:28 - Pray and entreat the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; I will let you go, and you shall stay here no longer.”
  • Exodus 9:34 - But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, both he and his servants.
  • Exodus 9:35 - Pharaoh’s heart was hardened, and he did not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
  • Exodus 10:17 - Now therefore, please forgive my sin only this once [more], and pray and entreat the Lord your God, so that He will remove this [plague of] death from me.”
  • Exodus 10:18 - Moses left Pharaoh and entreated the Lord.
  • Exodus 10:19 - So the Lord shifted the wind to a violent west wind which lifted up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust remained within the border of Egypt.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart [so that it was even more resolved and obstinate], and he did not let the Israelites go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was [temporary] relief, he hardened his heart and would not listen or pay attention to them, just as the Lord had said.
  • Psalms 78:34 - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
  • Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
  • Matthew 12:43 - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
  • Matthew 12:44 - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and make their home there. And the last condition of that man becomes worse than the first. So will it also be with this wicked generation.”
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world by [personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, their last condition has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - The thing spoken of in the true proverb has happened to them, “The dog returns to his own vomit,” and, “A sow is washed only to wallow [again] in the mire.”
  • Proverbs 26:11 - Like a dog that returns to his vomit Is a fool who repeats his foolishness.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But afterward they backed out [of the covenant] and made the male servants and the female servants whom they had set free return [to them], and brought the male servants and the female servants again into servitude.
  • 新标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本 - 但事后他们却反悔,抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们。
  • 圣经新译本 - 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
  • 现代标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • New International Version - But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
  • New International Reader's Version - But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
  • English Standard Version - But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • New Living Translation - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
  • The Message - But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
  • Christian Standard Bible - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • New American Standard Bible - But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
  • New King James Version - But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • American Standard Version - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • King James Version - But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • New English Translation - But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
  • World English Bible - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • 新標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本 - 但事後他們卻反悔,抓回先前釋放的男女奴隸,再次奴役他們。
  • 聖經新譯本 - 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
  • 呂振中譯本 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 現代標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 文理和合譯本 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero después se retractaron y volvieron a someter a esclavitud a los que habían liberado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 그들은 마음이 변하여 그들이 풀어 준 노예들을 다시 끌어다가 종으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - но потом передумали, вернули назад рабов, которых они отпустили, и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, ils revinrent sur leur décision et reprirent leurs anciens esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient affranchis, pour les soumettre de nouveau à la servitude.
  • リビングバイブル - あとで心変わりして、使用人を再び奴隷にしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois disso, mudou de ideia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
  • Hoffnung für alle - Doch dann überlegten sie es sich anders, holten ihre Sklaven zurück und zwangen sie wieder zum Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sau đó họ đổi ý. Họ bắt những người mới được phóng thích trở về làm nô lệ như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากนั้นพวกเขาก็เปลี่ยนใจ และจับทาสที่ปล่อยเป็นไทแล้วกลับมาเป็นทาสอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​กลับ​คำ​และ​นำ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ได้​รับ​อิสรภาพ​แล้ว กลับ​มา​เป็น​ทาส​อีก
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Hear me, I have played the fool and have done a very great wrong [to you].”
  • Jeremiah 37:5 - Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Plead with the Lord that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to their crooked ways [in unresponsiveness to God], The Lord will lead them away with those who do evil. Peace be upon Israel.
  • Zephaniah 1:6 - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • 1 Samuel 24:19 - For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? So may the Lord reward you with good in return for what you have done for me this day.
  • Psalms 36:3 - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and swore [an oath], “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
  • 1 Samuel 19:7 - So Jonathan called David and told him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence [serving him] as previously.
  • 1 Samuel 19:8 - Then there was war again, and David went out and fought with the Philistines and defeated them with a great slaughter, and they fled before him.
  • 1 Samuel 19:9 - Then an evil spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence, so that Saul only stuck the spear into the wall. Then David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 19:11 - Then Saul sent messengers to David’s house to watch for him, so that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • Jeremiah 34:21 - Zedekiah king of Judah and his princes I will place into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • Romans 2:4 - Or do you have no regard for the wealth of His kindness and tolerance and patience [in withholding His wrath]? Are you [actually] unaware or ignorant [of the fact] that God’s kindness leads you to repentance [that is, to change your inner self, your old way of thinking—seek His purpose for your life]?
  • Romans 2:5 - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 14:3 - For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • Exodus 14:4 - I will harden (make stubborn, defiant) Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will be glorified and honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord.” And they did so.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, “What is this that we have done? We have let Israel go from serving us!”
  • Exodus 14:6 - So Pharaoh harnessed horses to his war-chariots [for battle] and took his army with him;
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred chosen war-chariots, and all the other war-chariots of Egypt with fighting charioteers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the Israelites, as they were leaving confidently and defiantly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians chased them with all the horses and war-chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them as they camped by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Hosea 7:16 - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.
  • Hosea 6:4 - O Ephraim, what shall I do with you? O Judah, what shall I do with you? For your [wavering] loyalty and kindness are [transient] like the morning cloud And like the dew that goes away early.
  • Exodus 9:28 - Pray and entreat the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; I will let you go, and you shall stay here no longer.”
  • Exodus 9:34 - But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, both he and his servants.
  • Exodus 9:35 - Pharaoh’s heart was hardened, and he did not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
  • Exodus 10:17 - Now therefore, please forgive my sin only this once [more], and pray and entreat the Lord your God, so that He will remove this [plague of] death from me.”
  • Exodus 10:18 - Moses left Pharaoh and entreated the Lord.
  • Exodus 10:19 - So the Lord shifted the wind to a violent west wind which lifted up the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust remained within the border of Egypt.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart [so that it was even more resolved and obstinate], and he did not let the Israelites go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was [temporary] relief, he hardened his heart and would not listen or pay attention to them, just as the Lord had said.
  • Psalms 78:34 - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
  • Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
  • Matthew 12:43 - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
  • Matthew 12:44 - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and make their home there. And the last condition of that man becomes worse than the first. So will it also be with this wicked generation.”
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world by [personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, their last condition has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - The thing spoken of in the true proverb has happened to them, “The dog returns to his own vomit,” and, “A sow is washed only to wallow [again] in the mire.”
  • Proverbs 26:11 - Like a dog that returns to his vomit Is a fool who repeats his foolishness.
圣经
资源
计划
奉献