Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:34 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 2 Chronicles 33:15 - He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 33:6 - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Chronicles 33:7 - Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • 2 Kings 23:6 - He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • Jeremiah 23:11 - “For both prophet and priest are defiled; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.
  • 2 Kings 21:4 - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • 2 Kings 21:5 - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - Then he put the carved image of Asherah that he had made in the house of which the Lord had said to David and to his son Solomon, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever.
  • Ezekiel 8:5 - Then He said to me, “Son of man, raise your eyes now toward the north.” So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
  • Ezekiel 8:6 - And He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations!”
  • Ezekiel 8:7 - Then He brought me to the entrance of the courtyard, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - And He said to me, “Son of man, now dig through the wall.” So I dug through the wall, and behold, an entrance.
  • Ezekiel 8:9 - Then He said to me, “Go in and see the wicked abominations that they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I entered and looked, and behold, every form of crawling things and animals and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
  • Ezekiel 8:11 - And standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand; and the fragrance of the cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Ezekiel 8:13 - And He said to me, “Yet you will see still greater abominations which they are committing!”
  • Ezekiel 8:14 - Then He brought me to the entrance of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these!”
  • Ezekiel 8:16 - Then He brought me into the inner courtyard of the Lord’s house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord while their faces were toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.
  • Jeremiah 7:30 - For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord. “They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • 2 Chronicles 33:15 - He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 33:6 - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Chronicles 33:7 - Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • 2 Kings 23:6 - He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • Jeremiah 23:11 - “For both prophet and priest are defiled; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.
  • 2 Kings 21:4 - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • 2 Kings 21:5 - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - Then he put the carved image of Asherah that he had made in the house of which the Lord had said to David and to his son Solomon, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever.
  • Ezekiel 8:5 - Then He said to me, “Son of man, raise your eyes now toward the north.” So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
  • Ezekiel 8:6 - And He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations!”
  • Ezekiel 8:7 - Then He brought me to the entrance of the courtyard, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - And He said to me, “Son of man, now dig through the wall.” So I dug through the wall, and behold, an entrance.
  • Ezekiel 8:9 - Then He said to me, “Go in and see the wicked abominations that they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - So I entered and looked, and behold, every form of crawling things and animals and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
  • Ezekiel 8:11 - And standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand; and the fragrance of the cloud of incense was rising.
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Ezekiel 8:13 - And He said to me, “Yet you will see still greater abominations which they are committing!”
  • Ezekiel 8:14 - Then He brought me to the entrance of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these!”
  • Ezekiel 8:16 - Then He brought me into the inner courtyard of the Lord’s house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord while their faces were toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.
  • Jeremiah 7:30 - For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord. “They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
圣经
资源
计划
奉献