逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 当代译本 - 耶和华对耶利米说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到耶利米说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
- New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Jeremiah. The Lord said,
- English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah:
- New Living Translation - Then this message came to Jeremiah from the Lord:
- The Message - Then God’s Message came again to Jeremiah: “Stay alert! I am God, the God of everything living. Is there anything I can’t do? So listen to God’s Message: No doubt about it, I’m handing this city over to the Babylonians and Nebuchadnezzar king of Babylon. He’ll take it. The attacking Chaldeans will break through and burn the city down: All those houses whose roofs were used as altars for offerings to Baal and the worship of who knows how many other gods provoked me. It isn’t as if this were the first time they had provoked me. The people of Israel and Judah have been doing this for a long time—doing what I hate, making me angry by the way they live.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jeremiah:
- New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
- New King James Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
- Amplified Bible - Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying,
- American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
- King James Version - Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
- New English Translation - The Lord answered Jeremiah.
- World English Bible - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 當代譯本 - 耶和華對耶利米說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 耶利米 說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭 耶利米 曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces vino la palabra del Señor a Jeremías:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И было слово Господне к Иеремии:
- Восточный перевод - И было слово Вечного к Иеремии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было слово Вечного к Иеремии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было слово Вечного к Иеремии:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel adressa la parole à Jérémie :
- リビングバイブル - すると、エレミヤにこのようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - “A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
- Hoffnung für alle - Da gab mir der Herr folgende Botschaft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền trả lời cho Giê-rê-mi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ว่า
交叉引用
暂无数据信息