Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:将来在这地必再有人买房屋、田地和葡萄园。’
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为万军之耶和华—以色列的 神如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝——万军之耶和华说,将来必有人在这里重新买房屋、田地和葡萄园。”
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华以色列的神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。”
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。’”
  • New International Version - For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.’
  • New Living Translation - For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.” ’
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, “Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: ‘Houses and fields and vineyards will yet again be bought in this land.’
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝——萬軍之耶和華說,將來必有人在這裡重新買房屋、田地和葡萄園。」
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:將來在這地必再有人買房屋、田地和葡萄園。’
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:將來在這地必有人會再買房屋、田地、和葡萄園的。」
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地和葡萄園。」
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、人返斯土、其宅第、園囿、田疇、可以復得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、人在斯地、必復購宅第、田畝、葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘De nuevo volverán a comprarse casas, campos y viñedos en esta tierra’ ”.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말하지만 사람들이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사고 팔 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
  • リビングバイブル - やがてこの証書に価値の出る時がくる。そのうちに必ず、人々は再びこの国に土地を持ち、家やぶどう園や畑を売り買いするようになる。』」
  • Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra’.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, verspreche: Es kommt die Zeit, in der man in diesem Land wieder Häuser, Äcker und Weinberge kaufen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Sẽ có ngày dân chúng sẽ lại mua bán nhà, ruộng, và vườn nho trong xứ Ít-ra-ên.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า บ้านเรือน ที่นา และสวนองุ่นจะมีการซื้อขายกันอีกในแผ่นดินนี้’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า บ้าน​เรือน ที่​นา และ​สวน​องุ่น​จาก​แผ่นดิน​นี้​จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​กัน​อีก’
交叉引用
  • 耶利米书 31:24 - 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 耶利米书 32:37 - ‘看哪!我曾在怒气、烈怒和大忿怒中,把以色列人赶逐到各地,将来我必从那里把他们招聚出来,领他们回到这地方,使他们安然居住。
  • 耶利米书 32:43 - 你们说:“这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但将来在这地上,必有人买卖田地。
  • 耶利米书 32:44 - 在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,在犹大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用银子买卖田地,在地契上签名,把契封好,又请证人作证;因为我必使他们被掳的人归回。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 31:5 - 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
  • 耶利米书 33:12 - “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
  • 耶利米书 33:13 - 在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:14 - 我必使我的子民以色列被掳的人回归, 他们必重建荒废的城,住在其中; 他们必栽种葡萄园,喝园中的酒; 建造果园,吃园中的果子。
  • 阿摩司书 9:15 - 我必把他们栽于他们自己的土地, 他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。” 这是耶和华你的 神说的。
  • 撒迦利亚书 3:10 - 到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
  • 耶利米书 30:18 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:将来在这地必再有人买房屋、田地和葡萄园。’
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为万军之耶和华—以色列的 神如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝——万军之耶和华说,将来必有人在这里重新买房屋、田地和葡萄园。”
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华以色列的神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。”
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。’”
  • New International Version - For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.’
  • New Living Translation - For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.” ’
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, “Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: ‘Houses and fields and vineyards will yet again be bought in this land.’
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝——萬軍之耶和華說,將來必有人在這裡重新買房屋、田地和葡萄園。」
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:將來在這地必再有人買房屋、田地和葡萄園。’
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:將來在這地必有人會再買房屋、田地、和葡萄園的。」
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地和葡萄園。」
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、人返斯土、其宅第、園囿、田疇、可以復得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、人在斯地、必復購宅第、田畝、葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘De nuevo volverán a comprarse casas, campos y viñedos en esta tierra’ ”.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말하지만 사람들이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사고 팔 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
  • リビングバイブル - やがてこの証書に価値の出る時がくる。そのうちに必ず、人々は再びこの国に土地を持ち、家やぶどう園や畑を売り買いするようになる。』」
  • Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra’.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, verspreche: Es kommt die Zeit, in der man in diesem Land wieder Häuser, Äcker und Weinberge kaufen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Sẽ có ngày dân chúng sẽ lại mua bán nhà, ruộng, và vườn nho trong xứ Ít-ra-ên.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า บ้านเรือน ที่นา และสวนองุ่นจะมีการซื้อขายกันอีกในแผ่นดินนี้’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า บ้าน​เรือน ที่​นา และ​สวน​องุ่น​จาก​แผ่นดิน​นี้​จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​กัน​อีก’
  • 耶利米书 31:24 - 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 耶利米书 32:37 - ‘看哪!我曾在怒气、烈怒和大忿怒中,把以色列人赶逐到各地,将来我必从那里把他们招聚出来,领他们回到这地方,使他们安然居住。
  • 耶利米书 32:43 - 你们说:“这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但将来在这地上,必有人买卖田地。
  • 耶利米书 32:44 - 在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,在犹大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用银子买卖田地,在地契上签名,把契封好,又请证人作证;因为我必使他们被掳的人归回。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 31:5 - 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
  • 耶利米书 33:12 - “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
  • 耶利米书 33:13 - 在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:14 - 我必使我的子民以色列被掳的人回归, 他们必重建荒废的城,住在其中; 他们必栽种葡萄园,喝园中的酒; 建造果园,吃园中的果子。
  • 阿摩司书 9:15 - 我必把他们栽于他们自己的土地, 他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。” 这是耶和华你的 神说的。
  • 撒迦利亚书 3:10 - 到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
  • 耶利米书 30:18 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
圣经
资源
计划
奉献