Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
交叉引用
  • 路加福音 11:21 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华这样说: “以色列人被压迫, 犹大人也一样受到欺压; 所有俘掳他们的都紧紧抓住他们, 不肯释放他们。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 马太福音 12:29 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前隐藏起来。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 耶利米书 15:21 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 以赛亚书 49:24 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求, 因为我落到极卑微 的地步; 求你救我脱离逼迫我的人, 因为他们比我强大。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 以赛亚书 48:20 - “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来, 你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听, 你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
  • 路加福音 11:21 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华这样说: “以色列人被压迫, 犹大人也一样受到欺压; 所有俘掳他们的都紧紧抓住他们, 不肯释放他们。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
  • 马太福音 12:29 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前隐藏起来。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 耶利米书 15:21 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 以赛亚书 49:24 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求, 因为我落到极卑微 的地步; 求你救我脱离逼迫我的人, 因为他们比我强大。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 以赛亚书 48:20 - “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来, 你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听, 你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
圣经
资源
计划
奉献