逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們卻要侍奉耶和華他們的 神,也要侍奉我為他們興起的王大衛。”
  • 新标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的上帝,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的 神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 当代译本 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
  • 圣经新译本 - 他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
  • 现代标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的神,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本(拼音版) - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • New International Version - Instead, they will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New International Reader's Version - Instead, they will serve me. And they will serve David their king. I will raise him up for them. I am the Lord their God.
  • English Standard Version - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New Living Translation - For my people will serve the Lord their God and their king descended from David— the king I will raise up for them.
  • Christian Standard Bible - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New American Standard Bible - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New King James Version - But they shall serve the Lord their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
  • Amplified Bible - But they shall serve the Lord their God and [the descendant of] David their King, whom I will raise up for them.
  • American Standard Version - but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • King James Version - But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • New English Translation - But they will be subject to the Lord their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
  • World English Bible - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
  • 新標點和合本 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華-他們的上帝,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 當代譯本 - 他們要事奉他們的上帝耶和華,服侍我為他們選立來坐大衛寶座的王。
  • 聖經新譯本 - 他們卻要事奉耶和華他們的 神,和我為他們興起的大衛王。
  • 呂振中譯本 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
  • 現代標點和合本 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 文理和合譯本 - 惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
  • 文理委辦譯本 - 爾所崇事者、惟上帝耶和華、及我所振興夫繼大闢為君者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Servirán al Señor, su Dios, y a David, a quien pondré como su rey.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들의 하나님 나 여호와를 섬기고 또 내가 그들을 위해 왕으로 세울 다윗의 후손을 섬길 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу .
  • Восточный перевод - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Довуду , своему царю, которого Я им дам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront serviteurs ╵de l’Eternel leur Dieu, et de David, leur roi, ╵que je leur donnerai.
  • リビングバイブル - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
  • Hoffnung für alle - Nein, mir wird es dienen, dem Herrn, seinem Gott, und einem Nachkommen von David, den ich als König über sie einsetze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân Ta sẽ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ và Vua của họ thuộc dòng Đa-vít— tức Vua mà Ta sẽ dấy lên cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะรับใช้พระยาห์เวห์พระเจ้าของตน และรับใช้ดาวิดกษัตริย์ของเขา ผู้ซึ่งเราจะเชิดชูขึ้นเพื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​จะ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​รับใช้​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​ซึ่ง​เรา​จะ​กำหนด​ขึ้น​เพื่อ​พวก​เขา”
  • Thai KJV - แต่เขาทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย และดาวิดกษัตริย์ของเขาทั้งหลายผู้ซึ่งเราจะตั้งขึ้นเพื่อเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​รับใช้​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเขา และ​รับใช้​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวกเขา ที่​เรา​จะ​แต่งตั้ง​ให้​ปกครอง​เหนือ​พวกเขา
  • onav - بَلْ يَخْدِمُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ، وَدَاوُدَ مَلِكَهُمُ الَّذِي أُقِيمُهُ لَهُمْ.
交叉引用
  • 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於腐朽, 神曾經這樣說: ‘我要把我應許大衛的那些信實神聖的恩福賜給你們。’
  • 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
  • 以西結書 37:23 - 他們再也不會因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切過犯,而玷污自己;我將拯救他們脫離一切背道的罪;我將潔淨他們,他們會做我的子民,我會做他們的 神。”’”
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
  • 使徒行傳 13:23 - 神照著應許,已經從這人的後裔裡給以色列帶來一位救主,就是耶穌。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
  • 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間為君主;我耶和華這樣宣布了。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中,為我們興起大能的救主,
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
  • 以賽亞書 55:4 - 要知道,我已經委任他向萬族作見證, 立他為列族的君主和司令。
  • 以賽亞書 55:5 - 你不認識的國,你要召喚, 素來不認識你的國民,會奔向你, 這是因為耶和華你的 神, 以色列的至聖者, 因為他已經使你得榮耀。”
  • 何西阿書 3:5 - 將來以色列人要回歸,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將因耶和華及他的美善激動不已。
逐节对照交叉引用