Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們卻要事奉耶和華他們的 神,和我為他們興起的大衛王。
  • 新标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的上帝,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的 神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 当代译本 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
  • 圣经新译本 - 他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
  • 现代标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的神,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本(拼音版) - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • New International Version - Instead, they will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New International Reader's Version - Instead, they will serve me. And they will serve David their king. I will raise him up for them. I am the Lord their God.
  • English Standard Version - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New Living Translation - For my people will serve the Lord their God and their king descended from David— the king I will raise up for them.
  • Christian Standard Bible - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New American Standard Bible - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New King James Version - But they shall serve the Lord their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
  • Amplified Bible - But they shall serve the Lord their God and [the descendant of] David their King, whom I will raise up for them.
  • American Standard Version - but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • King James Version - But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • New English Translation - But they will be subject to the Lord their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
  • World English Bible - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
  • 新標點和合本 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華-他們的上帝,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 當代譯本 - 他們要事奉他們的上帝耶和華,服侍我為他們選立來坐大衛寶座的王。
  • 呂振中譯本 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
  • 現代標點和合本 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 文理和合譯本 - 惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
  • 文理委辦譯本 - 爾所崇事者、惟上帝耶和華、及我所振興夫繼大闢為君者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Servirán al Señor, su Dios, y a David, a quien pondré como su rey.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들의 하나님 나 여호와를 섬기고 또 내가 그들을 위해 왕으로 세울 다윗의 후손을 섬길 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу .
  • Восточный перевод - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Довуду , своему царю, которого Я им дам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront serviteurs ╵de l’Eternel leur Dieu, et de David, leur roi, ╵que je leur donnerai.
  • リビングバイブル - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
  • Hoffnung für alle - Nein, mir wird es dienen, dem Herrn, seinem Gott, und einem Nachkommen von David, den ich als König über sie einsetze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân Ta sẽ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ và Vua của họ thuộc dòng Đa-vít— tức Vua mà Ta sẽ dấy lên cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะรับใช้พระยาห์เวห์พระเจ้าของตน และรับใช้ดาวิดกษัตริย์ของเขา ผู้ซึ่งเราจะเชิดชูขึ้นเพื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​จะ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​รับใช้​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​ซึ่ง​เรา​จะ​กำหนด​ขึ้น​เพื่อ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
  • 使徒行傳 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
  • 以西結書 37:23 - 他們必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切過犯,而玷污自己;我必拯救他們脫離一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他們在其中犯罪的住處”);我必潔淨他們,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都必永遠住在那裡;我的僕人大衛必永遠作他們的領袖。
  • 使徒行傳 13:23 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 以西結書 34:23 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 以賽亞書 55:4 - 看哪!我已經立了他作萬族的見證人, 為萬族的首領和司令。
  • 以賽亞書 55:5 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們卻要事奉耶和華他們的 神,和我為他們興起的大衛王。
  • 新标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的上帝,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的 神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
  • 当代译本 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
  • 圣经新译本 - 他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
  • 现代标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的神,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • 和合本(拼音版) - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
  • New International Version - Instead, they will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New International Reader's Version - Instead, they will serve me. And they will serve David their king. I will raise him up for them. I am the Lord their God.
  • English Standard Version - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New Living Translation - For my people will serve the Lord their God and their king descended from David— the king I will raise up for them.
  • Christian Standard Bible - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New American Standard Bible - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • New King James Version - But they shall serve the Lord their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
  • Amplified Bible - But they shall serve the Lord their God and [the descendant of] David their King, whom I will raise up for them.
  • American Standard Version - but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • King James Version - But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
  • New English Translation - But they will be subject to the Lord their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
  • World English Bible - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
  • 新標點和合本 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華-他們的上帝,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
  • 當代譯本 - 他們要事奉他們的上帝耶和華,服侍我為他們選立來坐大衛寶座的王。
  • 呂振中譯本 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
  • 現代標點和合本 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 文理和合譯本 - 惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
  • 文理委辦譯本 - 爾所崇事者、惟上帝耶和華、及我所振興夫繼大闢為君者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Servirán al Señor, su Dios, y a David, a quien pondré como su rey.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들의 하나님 나 여호와를 섬기고 또 내가 그들을 위해 왕으로 세울 다윗의 후손을 섬길 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу .
  • Восточный перевод - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Довуду , своему царю, которого Я им дам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront serviteurs ╵de l’Eternel leur Dieu, et de David, leur roi, ╵que je leur donnerai.
  • リビングバイブル - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
  • Hoffnung für alle - Nein, mir wird es dienen, dem Herrn, seinem Gott, und einem Nachkommen von David, den ich als König über sie einsetze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân Ta sẽ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ và Vua của họ thuộc dòng Đa-vít— tức Vua mà Ta sẽ dấy lên cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะรับใช้พระยาห์เวห์พระเจ้าของตน และรับใช้ดาวิดกษัตริย์ของเขา ผู้ซึ่งเราจะเชิดชูขึ้นเพื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​จะ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​รับใช้​ดาวิด​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​ซึ่ง​เรา​จะ​กำหนด​ขึ้น​เพื่อ​พวก​เขา”
  • 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
  • 使徒行傳 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
  • 以西結書 37:23 - 他們必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切過犯,而玷污自己;我必拯救他們脫離一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他們在其中犯罪的住處”);我必潔淨他們,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都必永遠住在那裡;我的僕人大衛必永遠作他們的領袖。
  • 使徒行傳 13:23 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 以西結書 34:23 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 以賽亞書 55:4 - 看哪!我已經立了他作萬族的見證人, 為萬族的首領和司令。
  • 以賽亞書 55:5 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
圣经
资源
计划
奉献