逐节对照
- 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
- 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
- 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
- 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
- New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
- English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
- New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
- Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
- New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
- New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
- Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
- American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
- World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
- 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
- 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
- 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
- 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
- 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
- Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
- 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
- リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
- Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
- Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครจะช่วยเหลือเจ้า ไม่มียารักษาแผลของเจ้า ไม่มีการรักษาให้หายขาด
交叉引用
- 以西結書 22:30 - 我稽察之、欲得一人、可補藩籬、可塞垣隙、立於我前、代民祈求、免我殲滅、亦不可得。
- 路加福音 10:30 - 耶穌曰、有人自耶路撒冷、下耶利哥、遇盜、剝且傷、瀕死、委之而去、
- 路加福音 10:31 - 適有祭司由是路至、見而竟過之、
- 路加福音 10:32 - 利未人至彼處、前而觀之、亦竟過焉、
- 路加福音 10:33 - 撒馬利亞人行至其地、視之而憫、
- 路加福音 10:34 - 近前、以油以酒斟傷處、裹之、以己所乘之畜乘之、引至旅邸而顧焉、
- 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
- 那鴻書 3:19 - 所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。
- 提摩太前書 2:5 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
- 提摩太前書 2:6 - 舍己贖眾、斯道及時必傳、
- 約伯記 34:29 - 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
- 出埃及記 15:26 - 曰爾若從爾上帝耶和華命、行其所悅、循其誡命、守其禮儀、則必醫爾。埃及人所患之恙、必不加諸爾。
- 詩篇 106:23 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
- 耶利米書 14:19 - 耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
- 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
- 約伯記 5:18 - 先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
- 耶利米書 30:17 - 耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。
- 何西阿書 6:1 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
- 耶利米書 33:6 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
- 何西阿書 14:4 - 主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
- 詩篇 142:4 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
- 彼得前書 2:24 - 身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
- 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
- 耶利米書 8:22 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。
- 耶利米書 46:11 - 埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、