Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • 新标点和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文作“晚”)雨不降。 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 当代译本 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”), 不顾羞耻。
  • 现代标点和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本(拼音版) - 因此甘霖停止, 春 雨不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • New International Version - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version - So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version - Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • New American Standard Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • New King James Version - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Amplified Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you have the forehead (appearance) of a prostitute; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • King James Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation - That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible - Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.
  • 新標點和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,秋雨不降, 春雨不來。 你卻仍然不知羞恥, 一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 呂振中譯本 - 因此甘霖停止,春雨不降; 你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 現代標點和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 文理和合譯本 - 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 文理委辦譯本 - 甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se demoraron las lluvias, y no llegaron los aguaceros de primavera. Tienes el descaro de una prostituta; ¡no conoces la vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 그래서 소나기도 없고 봄비도 내리지 않는다. 그런데도 너는 창녀처럼 뻔뻔스럽게 부끄러운 줄도 모르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les averses ╵ont été retenues, et les pluies de printemps ╵ont cessé de tomber. Mais tu as eu le front ╵d’une prostituée et tu as refusé ╵de rougir de ta honte  !
  • リビングバイブル - 今は春の雨も降らなくなった。 おまえたちが恥知らずの売春婦だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Hoffnung für alle - Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao không một giọt mưa rơi xuống cho đến cuối mùa. Vì ngươi là một gái mãi dâm trơ tráo, không chút thẹn thuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นฝนจึงถูกระงับเสีย และฝนฤดูใบไม้ผลิก็ไม่ตกลงมา ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังหน้าด้านเหมือนหญิงโสเภณี เจ้าไม่มียางอายเอาเสียเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
交叉引用
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the Lord of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. Therefore intense anger came from the Lord of Armies.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
  • Ezekiel 16:30 - “‘How your heart was inflamed with lust  — the declaration of the Lord God — when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • Ezekiel 16:31 - building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment.
  • Ezekiel 16:32 - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • Ezekiel 16:33 - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • Ezekiel 16:34 - So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster,
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
  • Jeremiah 9:12 - Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
  • Zephaniah 3:5 - The righteous Lord is in her; he does no wrong. He applies his justice morning by morning; he does not fail at dawn, yet the one who does wrong knows no shame.
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not want to listen to you because they do not want to listen to me. For the whole house of Israel is hardheaded and hardhearted.
  • Jeremiah 8:12 - Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse,” says the Lord.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the Lord.
  • Joel 1:16 - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Joel 1:17 - The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.
  • Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep and goats suffer punishment.
  • Joel 1:19 - I call to you, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the orchard.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • Haggai 1:11 - I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, fresh oil, and whatever the ground yields, on people and animals, and on all that your hands produce.”
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky above you will be bronze, and the earth beneath you iron.
  • Jeremiah 14:22 - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
  • Jeremiah 5:24 - They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • Jeremiah 14:4 - The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.
  • Leviticus 26:19 - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • 新标点和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文作“晚”)雨不降。 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 当代译本 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”), 不顾羞耻。
  • 现代标点和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本(拼音版) - 因此甘霖停止, 春 雨不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • New International Version - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version - So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version - Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • New American Standard Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • New King James Version - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Amplified Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you have the forehead (appearance) of a prostitute; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • King James Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation - That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible - Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.
  • 新標點和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,秋雨不降, 春雨不來。 你卻仍然不知羞恥, 一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 呂振中譯本 - 因此甘霖停止,春雨不降; 你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 現代標點和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 文理和合譯本 - 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 文理委辦譯本 - 甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se demoraron las lluvias, y no llegaron los aguaceros de primavera. Tienes el descaro de una prostituta; ¡no conoces la vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 그래서 소나기도 없고 봄비도 내리지 않는다. 그런데도 너는 창녀처럼 뻔뻔스럽게 부끄러운 줄도 모르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les averses ╵ont été retenues, et les pluies de printemps ╵ont cessé de tomber. Mais tu as eu le front ╵d’une prostituée et tu as refusé ╵de rougir de ta honte  !
  • リビングバイブル - 今は春の雨も降らなくなった。 おまえたちが恥知らずの売春婦だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Hoffnung für alle - Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao không một giọt mưa rơi xuống cho đến cuối mùa. Vì ngươi là một gái mãi dâm trơ tráo, không chút thẹn thuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นฝนจึงถูกระงับเสีย และฝนฤดูใบไม้ผลิก็ไม่ตกลงมา ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังหน้าด้านเหมือนหญิงโสเภณี เจ้าไม่มียางอายเอาเสียเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the Lord of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. Therefore intense anger came from the Lord of Armies.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
  • Ezekiel 16:30 - “‘How your heart was inflamed with lust  — the declaration of the Lord God — when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • Ezekiel 16:31 - building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment.
  • Ezekiel 16:32 - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • Ezekiel 16:33 - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • Ezekiel 16:34 - So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.
  • Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster,
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
  • Jeremiah 9:12 - Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
  • Zephaniah 3:5 - The righteous Lord is in her; he does no wrong. He applies his justice morning by morning; he does not fail at dawn, yet the one who does wrong knows no shame.
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not want to listen to you because they do not want to listen to me. For the whole house of Israel is hardheaded and hardhearted.
  • Jeremiah 8:12 - Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse,” says the Lord.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the Lord.
  • Joel 1:16 - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Joel 1:17 - The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.
  • Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep and goats suffer punishment.
  • Joel 1:19 - I call to you, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the orchard.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • Haggai 1:11 - I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, fresh oil, and whatever the ground yields, on people and animals, and on all that your hands produce.”
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Deuteronomy 28:23 - The sky above you will be bronze, and the earth beneath you iron.
  • Jeremiah 14:22 - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
  • Jeremiah 5:24 - They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • Jeremiah 14:4 - The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.
  • Leviticus 26:19 - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
圣经
资源
计划
奉献