Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
交叉引用
  • Jeremiah 3:8 - I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • Jeremiah 3:22 - “Return, faithless people; I will cure you of backsliding.” “Yes, we will come to you, for you are the Lord our God.
  • Ezekiel 16:47 - You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  • Hosea 11:7 - My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them.
  • Hosea 4:16 - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • Ezekiel 16:51 - Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 23:11 - “Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
  • Jeremiah 3:8 - I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • Jeremiah 3:22 - “Return, faithless people; I will cure you of backsliding.” “Yes, we will come to you, for you are the Lord our God.
  • Ezekiel 16:47 - You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  • Hosea 11:7 - My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them.
  • Hosea 4:16 - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • Ezekiel 16:51 - Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 23:11 - “Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
圣经
资源
计划
奉献