Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 尼希米記 2:4 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 尼希米記 2:5 - 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 尼希米記 2:6 - 那時王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。
  • 尼希米記 2:7 - 我又對王說:「王若喜歡,求王賜我詔書,通知大河西的省長准我經過,直到猶大;
  • 尼希米記 2:8 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 尼希米記 2:9 - 王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裏,將王的詔書交給他們。
  • 尼希米記 2:10 - 和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。
  • 尼希米記 2:11 - 我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
  • 尼希米記 2:12 - 我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏要為耶路撒冷做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。
  • 尼希米記 2:13 - 當夜我出了谷門,往野狗井去(野狗:或譯龍),到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。
  • 尼希米記 2:14 - 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
  • 尼希米記 2:15 - 於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
  • 尼希米記 2:16 - 我往哪裏去,我做甚麼事,官長都不知道。我還沒有告訴猶大平民、祭司、貴冑、官長,和其餘做工的人。
  • 尼希米記 2:17 - 以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」
  • 尼希米記 2:18 - 我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,並王對我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們奮勇做這善工。
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 尼希米記 2:20 - 我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」
  • 但以理書 9:3 - 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈禱懇求。
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華-我的神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的神,向愛主、守主誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華-我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華-我們的神在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。
  • 但以理書 9:15 - 主-我們的神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 但以理書 9:17 - 我們的神啊,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 以西結書 36:37 - 「主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊羣。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 以賽亞書 30:19 - 百姓必在錫安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你;他聽見的時候就必應允你。
  • 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來。 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁走正直的路, 在其上不致絆跌; 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 以賽亞書 65:24 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊,謙卑人的心願, 你早已知道(原文是聽見)。 你必預備他們的心, 也必側耳聽他們的祈求,
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 耶利米書 33:3 - 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
  • 馬太福音 7:7 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
  • 尼希米記 2:4 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 尼希米記 2:5 - 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 尼希米記 2:6 - 那時王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。
  • 尼希米記 2:7 - 我又對王說:「王若喜歡,求王賜我詔書,通知大河西的省長准我經過,直到猶大;
  • 尼希米記 2:8 - 又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
  • 尼希米記 2:9 - 王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裏,將王的詔書交給他們。
  • 尼希米記 2:10 - 和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。
  • 尼希米記 2:11 - 我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
  • 尼希米記 2:12 - 我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏要為耶路撒冷做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。
  • 尼希米記 2:13 - 當夜我出了谷門,往野狗井去(野狗:或譯龍),到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。
  • 尼希米記 2:14 - 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
  • 尼希米記 2:15 - 於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
  • 尼希米記 2:16 - 我往哪裏去,我做甚麼事,官長都不知道。我還沒有告訴猶大平民、祭司、貴冑、官長,和其餘做工的人。
  • 尼希米記 2:17 - 以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」
  • 尼希米記 2:18 - 我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,並王對我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們奮勇做這善工。
  • 尼希米記 2:19 - 但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 尼希米記 2:20 - 我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」
  • 但以理書 9:3 - 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈禱懇求。
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華-我的神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的神,向愛主、守主誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華-我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華-我們的神在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。
  • 但以理書 9:15 - 主-我們的神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 但以理書 9:17 - 我們的神啊,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 以西結書 36:37 - 「主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊羣。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
  • 以賽亞書 30:19 - 百姓必在錫安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你;他聽見的時候就必應允你。
  • 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來。 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁走正直的路, 在其上不致絆跌; 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 以賽亞書 65:24 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊,謙卑人的心願, 你早已知道(原文是聽見)。 你必預備他們的心, 也必側耳聽他們的祈求,
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 耶利米書 33:3 - 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
  • 馬太福音 7:7 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
圣经
资源
计划
奉献