Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
交叉引用
  • เยเรมีย์ 28:4 - เรา​จะ​นำ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​ยูดาห์​ที่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้ เพราะ​เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • มาลาคี 3:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​พูด​นั้น​บาดใจ​เรา แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ถาม​อีก​ว่า ‘พวก​เรา​พูด​สิ่ง​ใด​ที่​บาดใจ​พระ​องค์’
  • เยเรมีย์ 28:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:11 - เศเดคียาห์​บุตร​เค-นาอะนาห์ ได้​ทำ​เขา​สัตว์​ด้วย​เหล็ก​กล้า​คู่​หนึ่ง เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​จะ​โจมตี​ชาว​อารัม​จน​กระทั่ง​พวก​เขา​พินาศ​ไป​ด้วย​เขา​สัตว์​นี้’”
  • เยเรมีย์ 36:23 - เมื่อ​เยฮูดี​อ่าน​ได้ 3-4 ตอน กษัตริย์​ก็​จะ​ใช้​มีด​ตัด​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​เตา​ผิง​ไฟ จน​กระทั่ง​หนังสือ​ทั้ง​ม้วน​ถูก​เผา​ไฟ​ใน​เตา​ผิง​หมด
  • เยเรมีย์ 36:24 - ถึง​กระนั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ที่​ทราบ​เรื่อง​ก็​ไม่​เกิด​ความ​กลัว​หรือ​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ให้​ขาด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:24 - แล้ว​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​เค-นาอะนาห์​เข้า​มา​ใกล้ และ​ตบ​หน้า​มิคายาห์ และ​พูด​ว่า “พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​เรา​ไป และ​ไป​พูด​กับ​เจ้า​ได้​อย่าง​ไร”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:25 - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
  • เยเรมีย์ 27:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “จง​ทำ​แอก​ด้วย​สาย​รัด​และ​คาน​ไม้ และ​สวม​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • เยเรมีย์ 28:4 - เรา​จะ​นำ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​ยูดาห์​ที่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้ เพราะ​เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • มาลาคี 3:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​พูด​นั้น​บาดใจ​เรา แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ถาม​อีก​ว่า ‘พวก​เรา​พูด​สิ่ง​ใด​ที่​บาดใจ​พระ​องค์’
  • เยเรมีย์ 28:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:11 - เศเดคียาห์​บุตร​เค-นาอะนาห์ ได้​ทำ​เขา​สัตว์​ด้วย​เหล็ก​กล้า​คู่​หนึ่ง เขา​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​จะ​โจมตี​ชาว​อารัม​จน​กระทั่ง​พวก​เขา​พินาศ​ไป​ด้วย​เขา​สัตว์​นี้’”
  • เยเรมีย์ 36:23 - เมื่อ​เยฮูดี​อ่าน​ได้ 3-4 ตอน กษัตริย์​ก็​จะ​ใช้​มีด​ตัด​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​เตา​ผิง​ไฟ จน​กระทั่ง​หนังสือ​ทั้ง​ม้วน​ถูก​เผา​ไฟ​ใน​เตา​ผิง​หมด
  • เยเรมีย์ 36:24 - ถึง​กระนั้น กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ที่​ทราบ​เรื่อง​ก็​ไม่​เกิด​ความ​กลัว​หรือ​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ให้​ขาด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:24 - แล้ว​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​เค-นาอะนาห์​เข้า​มา​ใกล้ และ​ตบ​หน้า​มิคายาห์ และ​พูด​ว่า “พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​เรา​ไป และ​ไป​พูด​กับ​เจ้า​ได้​อย่าง​ไร”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:25 - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
  • เยเรมีย์ 27:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “จง​ทำ​แอก​ด้วย​สาย​รัด​และ​คาน​ไม้ และ​สวม​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献