逐节对照
- 聖經新譯本 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
- 新标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 当代译本 - 我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。
- 圣经新译本 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
- 现代标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本(拼音版) - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- New International Version - With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
- New International Reader's Version - I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
- English Standard Version - “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.
- New Living Translation - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
- The Message - “‘I’m the one who made the earth, man and woman, and all the animals in the world. I did it on my own without asking anyone’s help and I hand it out to whomever I will. Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him. All nations will be under him, then his son, and then his grandson. Then his country’s time will be up and the tables will be turned: Babylon will be the underdog servant. But until then, any nation or kingdom that won’t submit to Nebuchadnezzar king of Babylon must take the yoke of the king of Babylon and harness up. I’ll punish that nation with war and starvation and disease until I’ve got them where I want them.
- Christian Standard Bible - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
- New American Standard Bible - ‘I have made the earth, mankind, and the animals which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.
- New King James Version - ‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me.
- Amplified Bible - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
- American Standard Version - I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.
- King James Version - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
- New English Translation - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
- World English Bible - ‘I have made the earth, the men, and the animals that are on the surface of the earth by my great power and by my outstretched arm. I give it to whom it seems right to me.
- 新標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 當代譯本 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
- 呂振中譯本 - 『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。
- 現代標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜,我看給誰相宜,就把地給誰。
- 文理和合譯本 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
- Nueva Versión Internacional - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
- 현대인의 성경 - ‘나는 큰 능력과 힘으로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승을 만들었다. 그래서 내가 원하는 사람에게는 누구에게나 땅을 주었다.
- Новый Русский Перевод - Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
- リビングバイブル - 『わたしは大きな力をもって、地と、全人類と、あらゆる動物を造った。これらを、わたしの目にかなった者に与える。
- Nova Versão Internacional - Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
- Hoffnung für alle - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay uy quyền tạo dựng trái đất với loài người và thú vật. Ta có quyền ban những điều của Ta cho người Ta chọn lựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้สร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ต่างๆ ในโลกนี้ โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และมือที่เงื้ออยู่ และเรายกสิ่งเหล่านี้แก่ใครก็ได้ที่เราพอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราสร้างแผ่นดินโลก อีกทั้งมนุษย์และสัตว์ที่อยู่บนโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเราและพลานุภาพของเรา และเรามอบให้แก่ผู้ใดก็ได้ที่เราเห็นสมควร
交叉引用
- 申命記 4:35 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
- 申命記 4:32 - “你問問在你以前過去的日子,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢?
- 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。
- 申命記 2:9 - 耶和華對我說:‘你不可敵視摩押人,也不可與他們爭戰;他們的地我不賜給你作產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫作產業。
- 申命記 4:25 - “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒,
- 申命記 9:29 - 但是,他們是你的子民,是你的產業,又是你藉著大能和伸出來的膀臂領出來的。’”
- 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
- 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
- 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
- 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
- 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
- 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
- 約伯記 38:16 - 你曾到過海的泉源, 在深淵的底處行走過嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
- 約伯記 38:19 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
- 約伯記 38:20 - 你能把光與暗帶到它們的境地嗎? 你曉得通到它們居所的路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已經出生了, 你一生的日數也很多。
- 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
- 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
- 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。
- 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
- 約伯記 38:33 - 你曉得天的定例嗎? 你能在地上建立天的權威嗎?
- 約伯記 38:34 - 你能向密雲揚聲嗎? 你能使洪水淹沒你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
- 約伯記 38:37 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
- 約伯記 38:38 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
- 約伯記 38:39 - 獅子在洞中蹲伏, 在藏身之處躺臥埋伏的時候,
- 約伯記 38:40 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
- 約伯記 38:41 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
- 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享福樂。
- 創世記 9:2 - 地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
- 創世記 9:3 - 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
- 約書亞記 1:2 - “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
- 約書亞記 1:3 - 你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。
- 申命記 2:21 - 這族人人數眾多,身體高大,像亞衲族人一樣;但耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地業,住在那裡,
- 創世記 1:29 - 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
- 使徒行傳 17:24 - 創造宇宙和其中萬有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
- 申命記 2:19 - 你走近亞捫人面前的時候,不可敵視他們,也不可與他們爭執;亞捫人的地我不賜給你們作產業,因為我已經把那地賜給了羅得的子孫作產業。
- 創世記 9:6 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 申命記 2:7 - 因為耶和華你的 神,對於你手裡所作的一切事,都已經賜福給你;他也知道你怎樣走這大曠野;這四十年來,耶和華你們的 神常與你同在,使你毫無缺乏。”’
- 申命記 4:17 - 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,
- 約伯記 26:5 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 約伯記 26:6 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
- 約伯記 26:7 - 他把北極鋪在空間, 把地球掛在太空。
- 約伯記 26:8 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
- 約伯記 26:9 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
- 約伯記 26:10 - 在水面劃出界限, 直到光與暗的交界。
- 約伯記 26:11 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
- 約伯記 26:12 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
- 約伯記 26:13 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 約伯記 26:14 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
- 申命記 32:8 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
- 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 詩篇 135:10 - 他擊殺了多國的民, 殺戮了強悍的王,
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、 巴珊王噩, 和 迦南列國的王。
- 詩篇 135:12 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
- 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
- 以賽亞書 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
- 以賽亞書 51:13 - 你忘記了造你的耶和華, 就是那展開諸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒, 你就終日不住懼怕呢? 其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
- 詩篇 136:5 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:6 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:7 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:8 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
- 以賽亞書 40:21 - 你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎? 不是從起初就已經告訴過你們嗎? 自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
- 以賽亞書 40:22 - 神坐在大地的圓穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他鋪張諸天如鋪張幔子, 展開眾天像展開可以居住的帳棚。
- 以賽亞書 40:23 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
- 以賽亞書 40:24 - 他們才剛剛栽上, 剛剛種上, 他們的樹頭剛剛在地裡扎根, 他一吹在其上,他們就枯乾了, 旋風把他們像碎稭一樣吹去。
- 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:“你們把誰來跟我相比, 使他與我相等呢?”
- 以賽亞書 40:26 - 你們向天舉目吧! 看是誰創造了這些萬象? 是誰按著數目把萬象領出來, 一一指名呼喚? 因他的大能大力, 連一個也不缺少。
- 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說: “我耶和華是創造萬物的, 我是獨自展開諸天, 鋪張大地的。
- 歌羅西書 1:16 - 因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。
- 使徒行傳 14:15 - “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的 神,就是那創造天、地、海和其中萬物的 神。
- 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
- 約翰福音 1:3 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
- 希伯來書 1:10 - 又說: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
- 希伯來書 1:11 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
- 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
- 詩篇 148:4 - 天上的天啊!你們要讚美他。 天上的水啊!你們要讚美他。
- 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”
- 耶利米書 10:12 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
- 啟示錄 4:11 - “主、我們的 神, 你是配得榮耀、尊貴、權能的, 因為你創造了萬有, 萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
- 以賽亞書 42:5 - 那創造諸天,展開穹蒼, 鋪張大地和大地所出的一切, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給在地上行的人的 耶和華 神這樣說:
- 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海, 和其中的萬物; 他持守信實,直到永遠。
- 耶利米書 51:15 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
- 以賽亞書 45:12 - 我造了地,又造了人在地上; 我親手展開了諸天, 又命定了天上的萬象。
- 但以理書 4:17 - 這是守望者宣告的裁決, 是聖者頒布的決定, 好使世人都知道: 至高者在世人的國中掌權, 他喜歡把國賜給誰,就賜給誰, 甚至立最卑微的人執掌國權。
- 詩篇 115:15 - 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
- 詩篇 115:16 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
- 耶利米書 32:17 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。