Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - If they are prophets and have received a message from me, let them pray to me. I am the Lord who rules over all. Those prophets should pray that what is still in Jerusalem will remain here. They should pray that the objects in my house and the king’s palace will not be taken to Babylon.
  • 新标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 如果他们真的是先知,有耶和华给他们的信息,就让他们求万军之耶和华不要使圣殿中、犹大王宫内和耶路撒冷剩余的器皿被掳到巴比伦去。’
  • 圣经新译本 - 如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话,就让他们向万军之耶和华祈求,使那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,不会被送到巴比伦去。’
  • 现代标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿不被带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
  • New International Version - If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
  • English Standard Version - If they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then let them intercede with the Lord of hosts, that the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
  • New Living Translation - If they really are prophets and speak the Lord’s messages, let them pray to the Lord of Heaven’s Armies. Let them pray that the articles remaining in the Lord’s Temple and in the king’s palace and in the palaces of Jerusalem will not be carried away to Babylon!’
  • Christian Standard Bible - If they are indeed prophets and if the word of the Lord is with them, let them intercede with the Lord of Armies not to let the articles that remain in the Lord’s temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem go to Babylon.’
  • New American Standard Bible - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, have them now plead with the Lord of armies that the vessels which are left in the house of the Lord and the house of the king of Judah and in Jerusalem do not go to Babylon.
  • New King James Version - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’
  • Amplified Bible - But if they are [true] prophets, and if the word of the Lord is [really spoken] by them, let them now entreat the Lord of hosts that the articles which are [still] left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon.
  • American Standard Version - But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
  • King James Version - But if they be prophets, and if the word of the Lord be with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
  • New English Translation - I also told them, “If they are really prophets and the Lord is speaking to them, let them pray earnestly to the Lord who rules over all. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the Lord’s temple, in the royal palace, and in Jerusalem be taken away to Babylon.
  • World English Bible - But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon.
  • 新標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 如果他們真的是先知,有耶和華給他們的信息,就讓他們求萬軍之耶和華不要使聖殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩餘的器皿被擄到巴比倫去。』
  • 聖經新譯本 - 如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,不會被送到巴比倫去。’
  • 呂振中譯本 - 他們如果是神言人,如果有永恆主的話傳與他們,那麼就讓他們祈求萬軍之永恆主使那在永恆主殿中、和 猶大 王宮中、以及在 耶路撒冷 剩下的器皿、不被帶到 巴比倫 去呀。
  • 現代標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿不被帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 如彼果為先知、奉耶和華之命、則當祈萬軍之耶和華、俾在耶和華室、猶大王宮、耶路撒冷、尚存之器、不被遷於巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、 猶大 王宮、及 耶路撒冷 所遺之器皿、不遷於 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Si de veras son profetas y tienen palabra del Señor, que le supliquen al Señor Todopoderoso que no sean llevados a Babilonia los utensilios que aún quedan en la casa del Señor, y en el palacio del rey de Judá y en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 진실한 예언자라면, 또 그들이 나 여호와의 말을 받은 것이 있다면 그들로 전능한 나 여호와에게 간구하게 하여 성전과 궁전에 남아 있는 기구들을 바빌로니아에 빼앗기지 않게 하라.’
  • Новый Русский Перевод - Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ce sont de vrais prophètes, et s’ils ont effectivement reçu une parole de l’Eternel, eh bien ! qu’ils intercèdent auprès du Seigneur des armées célestes, pour que les objets précieux qui restent dans le temple de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem ne prennent pas aussi le chemin de Babylone !
  • リビングバイブル - もし、彼らがほんとうに神の預言者なら、まだ神殿に残っている金の皿や、王宮とエルサレムの宮殿にある金の皿が、おまえたちといっしょにバビロンへ持ち去られないよう、祈るべきではないか。
  • Nova Versão Internacional - Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn eure Propheten wirklich Propheten wären, zu denen ich, der Herr, der allmächtige Gott, spreche, dann würden sie zu mir beten. Sie würden mich darum bitten, dass die übrigen wertvollen Gegenstände, die es noch im Tempel, im Königspalast oder anderswo in Jerusalem gibt, nicht auch nach Babylon gebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng thật là tiên tri và thật sự nói lời Chúa Hằng Hữu, thì để chúng cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Hãy để chúng cầu nguyện rằng các khí dụng, bảo vật còn sót trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong cung vua và tại Giê-ru-sa-lem sẽ không bị đem qua Ba-by-lôn nữa!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนเหล่านั้นเป็นผู้เผยพระวจนะและมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้พวกเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่ให้ภาชนะเครื่องใช้ต่างๆ ที่เหลืออยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในวังของกษัตริย์ยูดาห์ และในเยรูซาเล็มต้องถูกริบไปบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ถ้า​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​ควร​อธิษฐาน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ว่า ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • 1 Kings 18:26 - So they prepared the bull they had been given. They prayed to Baal from morning until noon. “Baal! Answer us!” they shouted. But there wasn’t any reply. No one answered. Then they danced around the altar they had made.
  • Jeremiah 42:2 - All of them said to Jeremiah the prophet, “Please listen to our appeal. Pray to the Lord your God. Pray for all of us who are left here. Once there were many of us. But as you can see, only a few of us are left now.
  • 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • Jeremiah 7:16 - “Jeremiah, do not pray for these people. Do not make any appeal or request for them. Do not beg me. I will not listen to you.
  • Job 42:8 - So now get seven bulls and seven rams. Go to my servant Job. Then sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you. And I will accept his prayer. I will not punish you for saying the foolish things you said. You have not said what is true about me, as my servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord told them to do. And the Lord accepted Job’s prayer.
  • Ezekiel 14:14 - And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Ezekiel 14:18 - And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I send a plague into that land. And I pour out my great anger on it by spilling blood. I kill its people and their animals.
  • Ezekiel 14:20 - And suppose Noah, Daniel and Job were in that land. Then they could not save their own sons or daughters. They could save only themselves by doing what is right. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
  • James 5:17 - Elijah was a human being, just as we are. He prayed hard that it wouldn’t rain. And it didn’t rain on the land for three and a half years.
  • James 5:18 - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • Genesis 20:17 - Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek. He also healed his wife and his female slaves so they could have children again.
  • Malachi 1:9 - “Now plead with God to be gracious to us! But as long as you give offerings like those, how can he accept you?” says the Lord.
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
  • Genesis 18:24 - What if there are 50 godly people in the city? Will you really sweep it away? Won’t you spare the place because of the 50 godly people in it?
  • Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
  • Genesis 18:26 - The Lord said, “If I find 50 godly people in the city of Sodom, I will spare it. I will spare the whole place because of them.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham spoke up again. He said, “I have been very bold to speak to the Lord. After all, I’m only dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - What if the number of godly people is five fewer than 50? Will you destroy the whole city because there are five fewer people?” “If I find 45 there,” he said, “I will not destroy it.”
  • Genesis 18:29 - Once again Abraham spoke to him. He asked, “What if only 40 are found there?” He said, “If there are 40, I will not do it.”
  • Genesis 18:30 - Then Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak. What if only 30 can be found there?” He answered, “If I find 30, I will not do it.”
  • Genesis 18:31 - Abraham said, “I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 can be found there?” He said, “If I find 20, I will not destroy it.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak just one more time. What if only ten can be found there?” He answered, “If I find ten, I will not destroy it.”
  • Genesis 18:33 - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
  • 1 Kings 18:24 - Then you pray to your god. And I’ll pray to the Lord. The god who answers by sending fire down is the one and only God.” Then all the people said, “What you are saying is good.”
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • 1 Samuel 12:23 - I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • 1 Samuel 12:19 - They said to Samuel, “Pray to the Lord your God for us. Pray that we won’t die because we asked for a king. That was an evil thing to do. We added it to all our other sins.”
  • 1 Samuel 7:8 - They said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - If they are prophets and have received a message from me, let them pray to me. I am the Lord who rules over all. Those prophets should pray that what is still in Jerusalem will remain here. They should pray that the objects in my house and the king’s palace will not be taken to Babylon.
  • 新标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 如果他们真的是先知,有耶和华给他们的信息,就让他们求万军之耶和华不要使圣殿中、犹大王宫内和耶路撒冷剩余的器皿被掳到巴比伦去。’
  • 圣经新译本 - 如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话,就让他们向万军之耶和华祈求,使那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,不会被送到巴比伦去。’
  • 现代标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿不被带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
  • New International Version - If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
  • English Standard Version - If they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then let them intercede with the Lord of hosts, that the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
  • New Living Translation - If they really are prophets and speak the Lord’s messages, let them pray to the Lord of Heaven’s Armies. Let them pray that the articles remaining in the Lord’s Temple and in the king’s palace and in the palaces of Jerusalem will not be carried away to Babylon!’
  • Christian Standard Bible - If they are indeed prophets and if the word of the Lord is with them, let them intercede with the Lord of Armies not to let the articles that remain in the Lord’s temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem go to Babylon.’
  • New American Standard Bible - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, have them now plead with the Lord of armies that the vessels which are left in the house of the Lord and the house of the king of Judah and in Jerusalem do not go to Babylon.
  • New King James Version - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’
  • Amplified Bible - But if they are [true] prophets, and if the word of the Lord is [really spoken] by them, let them now entreat the Lord of hosts that the articles which are [still] left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon.
  • American Standard Version - But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
  • King James Version - But if they be prophets, and if the word of the Lord be with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
  • New English Translation - I also told them, “If they are really prophets and the Lord is speaking to them, let them pray earnestly to the Lord who rules over all. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the Lord’s temple, in the royal palace, and in Jerusalem be taken away to Babylon.
  • World English Bible - But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon.
  • 新標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 如果他們真的是先知,有耶和華給他們的信息,就讓他們求萬軍之耶和華不要使聖殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩餘的器皿被擄到巴比倫去。』
  • 聖經新譯本 - 如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,不會被送到巴比倫去。’
  • 呂振中譯本 - 他們如果是神言人,如果有永恆主的話傳與他們,那麼就讓他們祈求萬軍之永恆主使那在永恆主殿中、和 猶大 王宮中、以及在 耶路撒冷 剩下的器皿、不被帶到 巴比倫 去呀。
  • 現代標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿不被帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 如彼果為先知、奉耶和華之命、則當祈萬軍之耶和華、俾在耶和華室、猶大王宮、耶路撒冷、尚存之器、不被遷於巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、 猶大 王宮、及 耶路撒冷 所遺之器皿、不遷於 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Si de veras son profetas y tienen palabra del Señor, que le supliquen al Señor Todopoderoso que no sean llevados a Babilonia los utensilios que aún quedan en la casa del Señor, y en el palacio del rey de Judá y en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 진실한 예언자라면, 또 그들이 나 여호와의 말을 받은 것이 있다면 그들로 전능한 나 여호와에게 간구하게 하여 성전과 궁전에 남아 있는 기구들을 바빌로니아에 빼앗기지 않게 하라.’
  • Новый Русский Перевод - Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ce sont de vrais prophètes, et s’ils ont effectivement reçu une parole de l’Eternel, eh bien ! qu’ils intercèdent auprès du Seigneur des armées célestes, pour que les objets précieux qui restent dans le temple de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem ne prennent pas aussi le chemin de Babylone !
  • リビングバイブル - もし、彼らがほんとうに神の預言者なら、まだ神殿に残っている金の皿や、王宮とエルサレムの宮殿にある金の皿が、おまえたちといっしょにバビロンへ持ち去られないよう、祈るべきではないか。
  • Nova Versão Internacional - Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn eure Propheten wirklich Propheten wären, zu denen ich, der Herr, der allmächtige Gott, spreche, dann würden sie zu mir beten. Sie würden mich darum bitten, dass die übrigen wertvollen Gegenstände, die es noch im Tempel, im Königspalast oder anderswo in Jerusalem gibt, nicht auch nach Babylon gebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng thật là tiên tri và thật sự nói lời Chúa Hằng Hữu, thì để chúng cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Hãy để chúng cầu nguyện rằng các khí dụng, bảo vật còn sót trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong cung vua và tại Giê-ru-sa-lem sẽ không bị đem qua Ba-by-lôn nữa!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนเหล่านั้นเป็นผู้เผยพระวจนะและมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้พวกเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่ให้ภาชนะเครื่องใช้ต่างๆ ที่เหลืออยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในวังของกษัตริย์ยูดาห์ และในเยรูซาเล็มต้องถูกริบไปบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ถ้า​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​ควร​อธิษฐาน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ว่า ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 1 Kings 18:26 - So they prepared the bull they had been given. They prayed to Baal from morning until noon. “Baal! Answer us!” they shouted. But there wasn’t any reply. No one answered. Then they danced around the altar they had made.
  • Jeremiah 42:2 - All of them said to Jeremiah the prophet, “Please listen to our appeal. Pray to the Lord your God. Pray for all of us who are left here. Once there were many of us. But as you can see, only a few of us are left now.
  • 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • Jeremiah 7:16 - “Jeremiah, do not pray for these people. Do not make any appeal or request for them. Do not beg me. I will not listen to you.
  • Job 42:8 - So now get seven bulls and seven rams. Go to my servant Job. Then sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you. And I will accept his prayer. I will not punish you for saying the foolish things you said. You have not said what is true about me, as my servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord told them to do. And the Lord accepted Job’s prayer.
  • Ezekiel 14:14 - And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Ezekiel 14:18 - And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I send a plague into that land. And I pour out my great anger on it by spilling blood. I kill its people and their animals.
  • Ezekiel 14:20 - And suppose Noah, Daniel and Job were in that land. Then they could not save their own sons or daughters. They could save only themselves by doing what is right. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
  • James 5:17 - Elijah was a human being, just as we are. He prayed hard that it wouldn’t rain. And it didn’t rain on the land for three and a half years.
  • James 5:18 - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • Genesis 20:17 - Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek. He also healed his wife and his female slaves so they could have children again.
  • Malachi 1:9 - “Now plead with God to be gracious to us! But as long as you give offerings like those, how can he accept you?” says the Lord.
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
  • Genesis 18:24 - What if there are 50 godly people in the city? Will you really sweep it away? Won’t you spare the place because of the 50 godly people in it?
  • Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
  • Genesis 18:26 - The Lord said, “If I find 50 godly people in the city of Sodom, I will spare it. I will spare the whole place because of them.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham spoke up again. He said, “I have been very bold to speak to the Lord. After all, I’m only dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - What if the number of godly people is five fewer than 50? Will you destroy the whole city because there are five fewer people?” “If I find 45 there,” he said, “I will not destroy it.”
  • Genesis 18:29 - Once again Abraham spoke to him. He asked, “What if only 40 are found there?” He said, “If there are 40, I will not do it.”
  • Genesis 18:30 - Then Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak. What if only 30 can be found there?” He answered, “If I find 30, I will not do it.”
  • Genesis 18:31 - Abraham said, “I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 can be found there?” He said, “If I find 20, I will not destroy it.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak just one more time. What if only ten can be found there?” He answered, “If I find ten, I will not destroy it.”
  • Genesis 18:33 - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
  • 1 Kings 18:24 - Then you pray to your god. And I’ll pray to the Lord. The god who answers by sending fire down is the one and only God.” Then all the people said, “What you are saying is good.”
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • 1 Samuel 12:23 - I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • 1 Samuel 12:19 - They said to Samuel, “Pray to the Lord your God for us. Pray that we won’t die because we asked for a king. That was an evil thing to do. We added it to all our other sins.”
  • 1 Samuel 7:8 - They said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
圣经
资源
计划
奉献