Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
  • 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
  • English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
  • The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
  • Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
  • King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
  • 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
  • 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
  • Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
  • リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เยเรมีย์​พูด​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • Acts 5:17 - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • Jeremiah 23:11 - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 23:14 - And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
  • Acts 4:1 - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • Acts 4:2 - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • Acts 4:3 - They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • Micah 3:11 - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
  • 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
  • English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
  • The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
  • Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
  • King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
  • 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
  • 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
  • Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
  • リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เยเรมีย์​พูด​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • Acts 5:17 - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • Jeremiah 23:11 - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 23:14 - And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
  • Acts 4:1 - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • Acts 4:2 - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  • Acts 4:3 - They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • Micah 3:11 - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
圣经
资源
计划
奉献