逐节对照
- リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
- 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
- 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
- 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
- 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
- New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
- English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
- The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
- Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
- New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
- King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
- World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
- 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
- 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
- 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
- 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
- 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
- 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
- Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
- Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
- Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์พูดในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- ゼパニヤ書 3:4 - エルサレムの預言者たちは 自分の利得を求める偽り者だ。 祭司たちは律法に背いて、神殿を汚している。
- 使徒の働き 5:17 - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
- エレミヤ書 23:11 - 祭司も預言者同様、神を敬わない悪党ばかりです。 主は言います。 「わたしは神殿の中でさえ 卑劣なことが行われるのを見た。
- エレミヤ書 23:12 - そのため、彼らの道は暗く、すべりやすくなる。 彼らは、暗い危険な小道に追い込まれて倒れる。 わたしは彼らに災いを下し、 時がきたら、罰金を必ず全額支払わせる。
- エレミヤ書 23:13 - わたしは、サマリヤの預言者が 考えられないほど悪いことを知った。 彼らはバアルによって預言し、 わたしの民イスラエルを罪に引きずり込んだからだ。
- エレミヤ書 23:14 - エルサレムの預言者はもっと悪い。 彼らのしていることは、目をそむけたくなるほどで、 姦淫を犯し、不正を愛している。 悪いことをしている者を罪から引き戻すどころか、 反対にほめ、励ましている。 この預言者たちは、ソドムやゴモラの住民のように、 徹底して堕落している。」
- エレミヤ書 23:15 - そのため、天の軍勢の主は宣告します。 「わたしは彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。 彼らがいたばかりに、 この国に悪がはびこるようになったからだ。」
- マタイの福音書 21:15 - ところが、祭司長やユダヤ人の指導者たちは、イエスが不思議な奇跡を行うのを見、また宮の中で、小さい子どもまでが「ダビデ王の子、ばんざーい!」と叫ぶのを聞いて、すっかり腹を立てました。
- エゼキエル書 22:25 - あなたの預言者たちは、獲物に忍び寄るライオンのように陰謀を巡らす。彼らはむさぼり食うように多くのいのちを奪い、財産や宝を強奪し、国中に未亡人を増やす。
- エゼキエル書 22:26 - また、祭司は祭司で、わたしの律法を破り、神殿を汚し、わたしを汚した。彼らにとって、祭司の務めは日々の仕事以上に重要なものではない。わたしの民に善悪の区別を教えず、安息日も無視した。こうして、わたしは彼らの間でひどくさげすまれている。
- 使徒の働き 4:1 - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
- 使徒の働き 4:2 - 聞いてみると、二人は堂々と、イエスが死者の中から復活したと話しています。これはまずいと思った彼らは、
- 使徒の働き 4:3 - 二人を逮捕しましたが、もう夕方だったので、一晩、留置場に入れておくことにしました。
- 使徒の働き 4:4 - しかし、二人の話を聞いた人たちが大ぜい信じ、信者の数は、男だけで五千人に上りました。
- 使徒の働き 4:5 - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
- 使徒の働き 4:6 - 大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな顔をそろえています。
- ミカ書 3:11 - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
- エレミヤ書 5:31 - 祭司はまやかしの預言者の意のままになり、 民は、そうなることを喜んでいる。 おまえたちは必ず滅びる。 その時はどうするつもりなのだ。」