Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 新标点和合本 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
  • 当代译本 - 我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。’”
  • 圣经新译本 - 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
  • 现代标点和合本 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • New International Version - then I will make this house like Shiloh and this city a curse among all the nations of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - So I will make this house like Shiloh. All the nations on earth will use the name of this city in a curse.” ’ ”
  • English Standard Version - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.’”
  • New Living Translation - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • Christian Standard Bible - I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • New American Standard Bible - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • New King James Version - then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • Amplified Bible - then I will make this house [the temple] like Shiloh, and I will make this city [subject to] the curse of all nations of the earth [because it will be so vile in their sight].” ’ ”
  • American Standard Version - then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
  • King James Version - Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
  • New English Translation - If you do not obey me, then I will do to this temple what I did to Shiloh. And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
  • World English Bible - then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
  • 新標點和合本 - 我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」
  • 當代譯本 - 我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。』」
  • 聖經新譯本 - 我就必使這殿像示羅一樣,使這城成為地上列國咒詛的對象。’”
  • 呂振中譯本 - 那麼我就必使這殿同 示羅 一樣,我必使這城變為地上萬國所引為受咒詛之對象。」』
  • 現代標點和合本 - 我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。』」
  • 文理和合譯本 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 文理委辦譯本 - 則我必棄此殿宇、與昔棄示羅無異、使此邑為列邦所詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我必使斯殿如 示羅 、使此邑為天下萬邦所詛、
  • Nueva Versión Internacional - entonces haré con esta casa lo mismo que hice con Siló: ¡Haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra!’ ”»
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성전을 실로의 성막처럼 되게 하고 이 성을 온 세상의 저줏거리가 되게 할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
  • Восточный перевод - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • La Bible du Semeur 2015 - alors je traiterai ce temple comme j’ai traité le sanctuaire de Silo , et tous les peuples de la terre utiliseront le nom de cette ville dans leurs imprécations.
  • リビングバイブル - この神殿をシロの神殿のように壊し、エルサレムを全世界ののろいの代名詞とする。」
  • Nova Versão Internacional - então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade, um objeto de maldição entre todas as nações da terra”.
  • Hoffnung für alle - dann werde ich diesen Tempel zerstören so wie damals das Heiligtum in Silo. Alle anderen Völker der Erde werden jedem, den sie verfluchen wollen, das Schicksal Jerusalems herbeiwünschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ta sẽ tiêu diệt Đền Thờ này như đã tiêu diệt Si-lô, là nơi đặt Đền Tạm. Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem bị các dân tộc khắp đất nguyền rủa.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเราจะทำลายพระนิเวศแห่งนี้เหมือนที่เราได้ทำลายพลับพลาแห่งชิโลห์และเราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สาปแช่งในหมู่ประชาชาติทั่วโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​เป็น​อย่าง​ชิโลห์ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​นี้​เป็น​คำ​สาปแช่ง​แก่​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก’”
交叉引用
  • 耶利米书 42:18 - 万军之耶和华以色列的上帝如此说:“我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。”
  • 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • 诗篇 78:61 - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 诗篇 78:62 - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • 诗篇 78:63 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
  • 诗篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 耶利米书 29:22 - 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了上帝。
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 撒母耳记上 4:10 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
  • 撒母耳记上 4:12 - 当日有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
  • 耶利米书 7:12 - 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。”
  • 耶利米书 7:13 - 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 耶利米书 7:14 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 约书亚记 18:1 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 撒母耳记上 4:19 - 以利的儿妇、非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见上帝的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。
  • 撒母耳记上 4:20 - 将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。
  • 撒母耳记上 4:21 - 她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀离开以色列了!”这是因上帝的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。
  • 撒母耳记上 4:22 - 她又说:“荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。”
  • 耶利米书 44:8 - 就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
  • 耶利米书 44:9 - 你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地、耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?
  • 耶利米书 44:10 - 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。”
  • 耶利米书 44:11 - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
  • 耶利米书 44:12 - 那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝,从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 耶利米书 25:18 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 列王纪下 22:19 - 就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 新标点和合本 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
  • 当代译本 - 我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。’”
  • 圣经新译本 - 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
  • 现代标点和合本 - 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • New International Version - then I will make this house like Shiloh and this city a curse among all the nations of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - So I will make this house like Shiloh. All the nations on earth will use the name of this city in a curse.” ’ ”
  • English Standard Version - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.’”
  • New Living Translation - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
  • Christian Standard Bible - I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • New American Standard Bible - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • New King James Version - then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • Amplified Bible - then I will make this house [the temple] like Shiloh, and I will make this city [subject to] the curse of all nations of the earth [because it will be so vile in their sight].” ’ ”
  • American Standard Version - then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
  • King James Version - Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
  • New English Translation - If you do not obey me, then I will do to this temple what I did to Shiloh. And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
  • World English Bible - then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
  • 新標點和合本 - 我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」
  • 當代譯本 - 我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。』」
  • 聖經新譯本 - 我就必使這殿像示羅一樣,使這城成為地上列國咒詛的對象。’”
  • 呂振中譯本 - 那麼我就必使這殿同 示羅 一樣,我必使這城變為地上萬國所引為受咒詛之對象。」』
  • 現代標點和合本 - 我就必使這殿如示羅,使這城為地上萬國所咒詛的。』」
  • 文理和合譯本 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 文理委辦譯本 - 則我必棄此殿宇、與昔棄示羅無異、使此邑為列邦所詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我必使斯殿如 示羅 、使此邑為天下萬邦所詛、
  • Nueva Versión Internacional - entonces haré con esta casa lo mismo que hice con Siló: ¡Haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra!’ ”»
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성전을 실로의 성막처럼 되게 하고 이 성을 온 세상의 저줏거리가 되게 할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город обреку на проклятие всеми народами земли».
  • Восточный перевод - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило , а этот город будет проклят всеми народами земли».
  • La Bible du Semeur 2015 - alors je traiterai ce temple comme j’ai traité le sanctuaire de Silo , et tous les peuples de la terre utiliseront le nom de cette ville dans leurs imprécations.
  • リビングバイブル - この神殿をシロの神殿のように壊し、エルサレムを全世界ののろいの代名詞とする。」
  • Nova Versão Internacional - então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade, um objeto de maldição entre todas as nações da terra”.
  • Hoffnung für alle - dann werde ich diesen Tempel zerstören so wie damals das Heiligtum in Silo. Alle anderen Völker der Erde werden jedem, den sie verfluchen wollen, das Schicksal Jerusalems herbeiwünschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ta sẽ tiêu diệt Đền Thờ này như đã tiêu diệt Si-lô, là nơi đặt Đền Tạm. Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem bị các dân tộc khắp đất nguyền rủa.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเราจะทำลายพระนิเวศแห่งนี้เหมือนที่เราได้ทำลายพลับพลาแห่งชิโลห์และเราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สาปแช่งในหมู่ประชาชาติทั่วโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​เป็น​อย่าง​ชิโลห์ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​นี้​เป็น​คำ​สาปแช่ง​แก่​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก’”
  • 耶利米书 42:18 - 万军之耶和华以色列的上帝如此说:“我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。”
  • 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • 诗篇 78:61 - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 诗篇 78:62 - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
  • 诗篇 78:63 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
  • 诗篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 耶利米书 29:22 - 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了上帝。
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍。所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 撒母耳记上 4:10 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
  • 撒母耳记上 4:12 - 当日有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
  • 耶利米书 7:12 - 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。”
  • 耶利米书 7:13 - 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 耶利米书 7:14 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 约书亚记 18:1 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 撒母耳记上 4:19 - 以利的儿妇、非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见上帝的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。
  • 撒母耳记上 4:20 - 将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。
  • 撒母耳记上 4:21 - 她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀离开以色列了!”这是因上帝的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。
  • 撒母耳记上 4:22 - 她又说:“荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。”
  • 耶利米书 44:8 - 就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
  • 耶利米书 44:9 - 你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地、耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?
  • 耶利米书 44:10 - 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。”
  • 耶利米书 44:11 - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
  • 耶利米书 44:12 - 那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝,从最小的到至大的都必遭刀剑饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 耶利米书 25:18 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 列王纪下 22:19 - 就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
圣经
资源
计划
奉献