逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
- 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
- 当代译本 - 你要告诉他们,耶和华这样说,‘如果你们不听从我的话,不遵行我给你们设立的律法,
- 圣经新译本 - 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
- 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
- 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
- New International Version - Say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
- New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord says, “Listen to me. Obey my law that I gave you.
- English Standard Version - You shall say to them, ‘Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
- New Living Translation - “Say to them, ‘This is what the Lord says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
- The Message - “Say to them, ‘This is God’s Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I’ve revealed so plainly to you, and if you continue to refuse to listen to my servants the prophets that I tirelessly keep on sending to you—but you’ve never listened! Why would you start now?—then I’ll make this Temple a pile of ruins like Shiloh, and I’ll make this city nothing but a bad joke worldwide.’”
- Christian Standard Bible - You are to say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me by living according to my instruction that I set before you
- New American Standard Bible - And you shall say to them, ‘This is what the Lord says: “If you do not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
- New King James Version - And you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
- Amplified Bible - And you will say to them, ‘Thus says the Lord, “If you will not listen to Me and obey My law which I have set before you,
- American Standard Version - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
- King James Version - And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
- New English Translation - Tell them that the Lord says, ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
- World English Bible - You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
- 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
- 當代譯本 - 你要告訴他們,耶和華這樣說,『如果你們不聽從我的話,不遵行我給你們設立的律法,
- 呂振中譯本 - 你要對他們說:「永恆主這麼說:你們若不聽從我,不按我的律法、我在你們面前所立的 律法 、而行,
- 現代標點和合本 - 你要對他們說:『耶和華如此說:你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
- 文理和合譯本 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
- 文理委辦譯本 - 爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
- Nueva Versión Internacional - Tú les advertirás que así dice el Señor: ‘Si no me obedecen ni se ciñen a la ley que yo les he entregado,
- 현대인의 성경 - 너는 그들에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘너희가 만일 내 말을 듣지 않고 내가 너희에게 준 법을 지키지 않으며
- Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Господь: Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
- Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée,
- リビングバイブル - 彼らに、わたしがこう言っていると告げよ。もし、わたしのことばを聞かず、わたしが与えたおきてに従わず、
- Nova Versão Internacional - Diga-lhes: Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
- Hoffnung für alle - Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nichts von mir wissen wollt und euch nicht an meine Weisungen haltet, die ich euch gegeben habe,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bảo chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Nếu các ngươi không nghe Ta và không giữ lời Ta đã ban ra,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า หากเจ้าไม่ฟังคำของเราและปฏิบัติตามบทบัญญัติของเราซึ่งเราตั้งไว้ต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพูดกับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ถ้าพวกเจ้าไม่ฟัง ที่เราให้ดำเนินชีวิตตามกฎบัญญัติของเราซึ่งตั้งไว้ให้เจ้าแล้ว
交叉引用
- 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
- 申命記 31:20 - 因為我把他們領進了我向他們的列祖起誓應許的地,就是流奶與蜜的地,他們在那裡吃飽了,發胖了,就必偏向別的神,事奉他們,藐視我,破壞我的約。
- 申命記 11:32 - 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
- 歷代志下 7:19 - “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神,
- 歷代志下 7:20 - 我就必把以色列人從我賜給他們的土地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前捨棄,使這殿在萬民中成為笑談和譏笑的對象。
- 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命和律例,以下這一切咒詛就必臨到你身上,把你趕上。
- 申命記 28:16 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
- 申命記 28:17 - 你的籃子和摶麵盆都必受咒詛。
- 申命記 28:18 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
- 申命記 28:19 - 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。
- 申命記 28:20 - “耶和華必在你手所作的一切事上,使咒詛、紛亂和責備臨到你身上,直到你被消滅,速速地滅亡,因為你行惡,離棄了我的緣故。
- 申命記 28:21 - 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。
- 申命記 28:22 - 耶和華必用癆病、熱病、炎症、瘧疾、乾旱、旱風和霉爛打擊你;它們必追趕你,直到你滅亡。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:25 - 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
- 申命記 28:26 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
- 申命記 28:27 - “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。
- 申命記 28:28 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;
- 申命記 28:29 - 你必在中午的時候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一樣;你的道路必不亨通;你必日日受欺壓、被搶奪,沒有人拯救你。
- 申命記 28:30 - 你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢從你面前被搶奪了,必不歸還給你;你的羊群交給了你的仇敵,必沒有人拯救。
- 申命記 28:32 - 你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
- 申命記 28:33 - 你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;
- 申命記 28:34 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
- 申命記 28:35 - 耶和華必用毒瘡打擊你的雙膝和雙腿,由踵至頂,使你無法醫治。
- 申命記 28:36 - 耶和華必把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國那裡去;在那裡你必事奉別的神,就是木頭石頭所做的神。
- 申命記 28:37 - 在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
- 申命記 28:38 - “你帶到田間的種子雖然很多,但收進來的卻很少,因為蝗蟲把它吞吃了。
- 申命記 28:39 - 你栽種修理葡萄園,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子把它吃盡了。
- 申命記 28:40 - 你全境必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖還未成熟就脫落了。
- 申命記 28:41 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
- 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地的出產,都必被害蟲吃光。
- 申命記 28:43 - 住在你中間的寄居者必漸漸高升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 申命記 28:44 - 他要借給你,你卻不能借給他;他必作頭,你必作尾。
- 申命記 28:45 - 這一切咒詛必臨到你,必追趕你,必把你追上,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你的 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和律例。
- 申命記 28:46 - 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。
- 申命記 28:47 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
- 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身露體和缺乏之中,去事奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他必把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
- 申命記 28:49 - “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
- 申命記 28:50 - 這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 申命記 28:51 - 他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。
- 申命記 28:52 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
- 申命記 28:53 - 你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的 神賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;
- 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
- 申命記 28:56 - 你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。
- 申命記 28:57 - 她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。
- 申命記 28:58 - “如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的 神,
- 申命記 28:59 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
- 申命記 28:60 - 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。
- 申命記 28:61 - 又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:62 - 你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。
- 申命記 28:63 - 先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。
- 申命記 28:64 - 耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
- 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。
- 申命記 28:66 - 你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。
- 申命記 28:67 - 因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’
- 申命記 28:68 - 耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”
- 申命記 4:44 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
- 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’ 他離棄了造他的 神, 輕看了救他的磐石。
- 申命記 32:16 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
- 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔(他們不是神), 就是他們從來不認識的神, 是近來新興的, 是你們的列祖所不懼怕的。
- 申命記 32:18 - 你輕忽了生你的磐石, 你忘記了產你的 神。
- 申命記 32:19 - 因為他的兒女激怒了 神, 耶和華看見了,就棄絕了他們,
- 申命記 32:20 - 說:‘我必掩面不顧他們, 要看看他們的結局怎樣; 因為他們是乖曲的一代, 心裡沒有信實的人。
- 申命記 32:21 - 他們以不是神的神激動了我的憤恨, 以虛無之物惹動了我的怒氣; 我也以不是子民的人激動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹動他們的怒氣。
- 申命記 32:22 - 因為在我的怒中有火燃燒起來, 燒到陰間的深處, 把大地和地的出產盡都吞滅, 連山的根基也燒著了。
- 申命記 32:23 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 申命記 32:24 - 他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅; 我也要打發野獸用牙齒咬他們, 和土中的蛇類用毒液害他們。
- 申命記 32:25 - 外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
- 以賽亞書 42:23 - 你們中間誰肯聽這話呢? 誰肯從今以後留心聽呢?
- 以賽亞書 42:24 - 誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢? 豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎? 因為他們不肯遵行他的道, 也不肯聽從他的律法。
- 以賽亞書 42:25 - 因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭, 傾倒在他身上; 這在他四周如火燒起來, 他還不知道; 把他燒著了,他也不放在心上。
- 利未記 26:14 - “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
- 利未記 26:15 - 如果你們棄絕我的律例,你們的心厭棄我的典章,不遵行我的一切誡命,違背我的約,
- 利未記 26:16 - 我就要這樣待你們:我必命驚慌臨到你們,癆病熱病使你們眼目昏花,心靈憔悴;你們必徒然撒種,因為你們的仇敵必吃盡你們的出產。
- 利未記 26:17 - 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
- 利未記 26:18 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
- 利未記 26:19 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
- 利未記 26:20 - 你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
- 利未記 26:21 - “如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。
- 利未記 26:22 - 打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
- 利未記 26:23 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
- 利未記 26:24 - 我也要與你們作對,按著你們的罪,再加重七倍擊打你們;
- 利未記 26:25 - 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;聚集你們到城裡,好使我打發瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵的手裡。
- 利未記 26:26 - 我斷絕你們的糧食來源(“我斷絕你們的糧食來源”直譯是“我要折斷你們糧食的杖”)以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。
- 利未記 26:27 - “如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,
- 利未記 26:28 - 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
- 利未記 26:29 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
- 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
- 利未記 26:31 - 我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。
- 利未記 26:32 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
- 利未記 26:33 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
- 利未記 26:34 - “當那地荒涼,你們又住在仇敵之地的時候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
- 利未記 26:35 - 因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
- 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。
- 利未記 26:37 - 雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。
- 利未記 26:38 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 利未記 26:39 - 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
- 利未記 26:40 - “那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,
- 利未記 26:41 - 以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,
- 利未記 26:42 - 我就記念我與雅各所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。
- 利未記 26:43 - 他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們棄絕了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。
- 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不棄絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
- 利未記 26:45 - 因為他們的緣故,我要記念我與他們祖先所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的 神;我是耶和華。”
- 利未記 26:46 - 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的律例、典章和法則。
- 申命記 29:18 - 恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來;
- 申命記 29:19 - 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
- 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
- 申命記 29:21 - 耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
- 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
- 申命記 29:23 - 又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
- 申命記 29:24 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
- 申命記 29:25 - 人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
- 申命記 29:26 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
- 申命記 29:27 - 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
- 申命記 29:28 - 於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
- 尼希米記 9:26 - “可是他們竟悖逆,背叛你, 把你的律法丟在背後, 殺害那些控告他們, 要他們歸向你的先知, 犯了褻瀆的大罪。
- 尼希米記 9:27 - 所以你把他們交在敵人的手中,好讓他們受困苦; 他們受困苦的時候,就向你呼求, 你就從天上垂聽,按著你豐盛的憐憫, 賜給他們拯救者,拯救他們脫離敵人的手。
- 尼希米記 9:28 - 但他們得享安寧以後,又在你面前行惡,你就撇棄他們在仇敵的手中,讓仇敵管轄他們; 然而他們回轉過來,向你哀求,你就從天上垂聽, 按著豐盛的憐憫,一次又一次拯救他們。
- 尼希米記 9:29 - 你警告他們,要他們轉向你的律法; 但他們狂妄自大,不聽從你的誡命, 犯罪干犯你的典章。 人應遵行這些典章,按照它們生活, 他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
- 尼希米記 9:30 - 你多年容忍他們, 你的靈藉著你的眾先知勸戒他們, 他們還是不側耳而聽, 所以你把他們交在各地的民族手中。
- 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。
- 申命記 31:17 - 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’
- 申命記 31:18 - 到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。
- 約書亞記 23:15 - 耶和華你們的 神應許你們的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣的災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上消滅為止。
- 約書亞記 23:16 - 如果你們違背了耶和華你們的 神吩咐你們遵守的約,去事奉別的神,敬拜他們,耶和華必向你們大發烈怒,使你們從他賜給你們的美地上迅速滅亡。”
- 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 以賽亞書 1:20 - 你們若不聽從,反而悖逆, 就必被刀劍吞滅。” 這是耶和華親口說的。
- 耶利米書 44:10 - 直到今日,他們還沒有痛悔,沒有畏懼,也沒有遵行我在你們和你們列祖面前所立的律法和條例。’
- 列王紀上 9:6 - 你們或是你們的子孫,若是轉去不跟從我,不遵守我賜給你們的誡命和律例,去事奉別的神,敬拜他們,