逐节对照
- 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
- 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
- New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
- English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
- New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
- Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
- New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
- New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
- Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
- American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
- King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
- New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
- World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
- 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
- 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
- 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
- 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
- Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
- 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
- Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
- Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
- リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
- Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
- Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษัตริย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Ezekiel 27:21 - “‘Arabia and all the Bedouin sheiks of Kedar traded lambs, rams, and goats with you.
- Jeremiah 49:28 - The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is God’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab their blankets and pots and pans. Steal their camels. Traumatize them, shouting, ‘Terror! Death! Doom! Danger everywhere!’ Oh, run for your lives, You nomads from Hazor.” God’s Decree. “Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: ‘After them,’ he says. ‘Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.’ Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I’ll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I’ll bring terror from every direction. They won’t know what hit them.” God’s Decree. “Jackals will take over the camps of Hazor, camps abandoned to wind and sand. No one will live there, no mortal soul move in there.”
- Genesis 37:25 - Then they sat down to eat their supper. Looking up, they saw a caravan of Ishmaelites on their way from Gilead, their camels loaded with spices, ointments, and perfumes to sell in Egypt. Judah said, “Brothers, what are we going to get out of killing our brother and concealing the evidence? Let’s sell him to the Ishmaelites, but let’s not kill him—he is, after all, our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
- Genesis 37:28 - By that time the Midianite traders were passing by. His brothers pulled Joseph out of the cistern and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites who took Joseph with them down to Egypt.
- Genesis 25:3 - Jokshan had Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
- Genesis 25:4 - Midian had Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah—all from the line of Keturah.
- Genesis 25:12 - This is the family tree of Ishmael son of Abraham, the son that Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham.
- Genesis 25:13 - These are the names of Ishmael’s sons in the order of their births: Nebaioth, Ishmael’s firstborn, Kedar, Adbeel, Mibsam, Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah—all the sons of Ishmael. Their settlements and encampments were named after them. Twelve princes with their twelve tribes.
- Isaiah 21:13 - A Message concerning Arabia: You’ll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites. Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema. The desert’s swarming with refugees escaping the horrors of war.