Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶利米先知對猶大人和耶路撒冷的所有居民說:
  • 新标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
  • 当代译本 - 耶利米先知对犹大人和耶路撒冷的所有居民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说:
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • New International Version - So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
  • New International Reader's Version - Jeremiah, the Lord’s prophet, spoke to all the people of Judah and Jerusalem. He said,
  • English Standard Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
  • New Living Translation - Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
  • The Message - Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
  • Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
  • New American Standard Bible - the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • New King James Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • Amplified Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • American Standard Version - which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • King James Version - The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • New English Translation - So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to all the people who were living in Jerusalem.
  • World English Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米先知就把這話告訴猶大眾民和耶路撒冷所有的居民,說:
  • 呂振中譯本 - 就是神言人 耶利米 對 猶大 眾民和 耶路撒冷 一切居民所說的話,說:
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías les dijo lo siguiente a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén:
  • 현대인의 성경 - 그래서 예언자 예레미야는 모든 유다 백성과 예루살렘 주민들에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le prophète, s’adressa à tout le peuple de Juda et à tous les habitants de Jérusalem en ces termes :
  • リビングバイブル - アモンの子でユダ王国のヨシヤ王の第十三年から今まで、二十三年間にわたって、私に神のことばがありました。私はそのことばを忠実に伝えたのに、あなたがたは聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab die Botschaft weiter an alle Einwohner von Jerusalem und an das ganze Volk von Juda. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi kêu gọi toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงกล่าวแก่ชาวยูดาห์ทั้งปวงและชาวเยรูซาเล็มว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า กล่าว​แก่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​เยรูซาเล็ม​ว่า
交叉引用
  • 詩篇 49:1 - 萬民啊,你們要聽! 世人啊,要側耳聽!
  • 詩篇 49:2 - 不論貴賤貧富,都要留心聽!
  • 耶利米書 19:14 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 耶利米書 19:15 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」
  • 耶利米書 26:2 - 「這是耶和華說的:你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。
  • 馬可福音 7:14 - 耶穌又召集眾人,對他們說:「你們都要聽我說,也要明白,
  • 馬可福音 7:15 - 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
  • 耶利米書 35:13 - 「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說:你們不肯受教並聽從我的話嗎?
  • 耶利米書 38:1 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人說:
  • 耶利米書 38:2 - 「耶和華這樣說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命,得以存活。』
  • 耶利米書 18:11 - 因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶利米先知對猶大人和耶路撒冷的所有居民說:
  • 新标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
  • 当代译本 - 耶利米先知对犹大人和耶路撒冷的所有居民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说:
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
  • New International Version - So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
  • New International Reader's Version - Jeremiah, the Lord’s prophet, spoke to all the people of Judah and Jerusalem. He said,
  • English Standard Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
  • New Living Translation - Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
  • The Message - Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
  • Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
  • New American Standard Bible - the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • New King James Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • Amplified Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • American Standard Version - which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • King James Version - The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • New English Translation - So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to all the people who were living in Jerusalem.
  • World English Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米先知就把這話告訴猶大眾民和耶路撒冷所有的居民,說:
  • 呂振中譯本 - 就是神言人 耶利米 對 猶大 眾民和 耶路撒冷 一切居民所說的話,說:
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías les dijo lo siguiente a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén:
  • 현대인의 성경 - 그래서 예언자 예레미야는 모든 유다 백성과 예루살렘 주민들에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le prophète, s’adressa à tout le peuple de Juda et à tous les habitants de Jérusalem en ces termes :
  • リビングバイブル - アモンの子でユダ王国のヨシヤ王の第十三年から今まで、二十三年間にわたって、私に神のことばがありました。私はそのことばを忠実に伝えたのに、あなたがたは聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab die Botschaft weiter an alle Einwohner von Jerusalem und an das ganze Volk von Juda. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi kêu gọi toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงกล่าวแก่ชาวยูดาห์ทั้งปวงและชาวเยรูซาเล็มว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า กล่าว​แก่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​เยรูซาเล็ม​ว่า
  • 詩篇 49:1 - 萬民啊,你們要聽! 世人啊,要側耳聽!
  • 詩篇 49:2 - 不論貴賤貧富,都要留心聽!
  • 耶利米書 19:14 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 耶利米書 19:15 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」
  • 耶利米書 26:2 - 「這是耶和華說的:你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。
  • 馬可福音 7:14 - 耶穌又召集眾人,對他們說:「你們都要聽我說,也要明白,
  • 馬可福音 7:15 - 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
  • 耶利米書 35:13 - 「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說:你們不肯受教並聽從我的話嗎?
  • 耶利米書 38:1 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人說:
  • 耶利米書 38:2 - 「耶和華這樣說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命,得以存活。』
  • 耶利米書 18:11 - 因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』
圣经
资源
计划
奉献