Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
  • 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
  • English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
  • New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
  • New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
  • World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
  • 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
  • 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
  • Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
  • Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
  • リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
  • Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ รวม​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บรรดา​ผู้​นำ และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以西結書 29:1 - 第十年十月十二日,耶和華對我說:
  • 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
  • 以西結書 29:4 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
  • 以西結書 29:6 - 「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根以色列人無法依靠的蘆葦杖。
  • 以西結書 29:7 - 當他們用手握住你的時候,你就斷裂,刺傷了他們的肩;當他們倚靠你的時候,你就折斷,閃了他們的腰。
  • 以西結書 29:8 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 以西結書 29:9 - 使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 以西結書 29:10 - 因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 以西結書 29:11 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 以西結書 29:12 - 我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟四十年。我要將埃及人驅趕到列國,分散到列邦。』
  • 以西結書 29:13 - 「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。
  • 以西結書 29:14 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 以西結書 29:15 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 以西結書 29:16 - 埃及必不再是以色列人的指望,反而會使以色列人想起自己投靠埃及的罪。這樣,他們便知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 29:17 - 第二十七年一月一日,耶和華對我說:
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒派兵苦攻泰爾,以致士兵的頭都禿了,肩也破了,卻是徒勞無功。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必把埃及的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。
  • 以西結書 29:20 - 他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 以西結書 29:21 - 「到那天,我必復興以色列 ,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 43:9 - 「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門口鋪磚路面的灰泥中,
  • 耶利米書 43:10 - 然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。
  • 耶利米書 43:11 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 耶利米書 46:13 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告, 『要擺好陣勢,準備作戰, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 耶利米書 46:15 - 你們的勇士為何仆倒? 他們無法站立, 因為耶和華擊倒了他們,
  • 耶利米書 46:16 - 使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。 他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧, 好躲避敵人的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 耶利米書 46:18 - 名叫萬軍之耶和華的王說: 「我憑我的永恆起誓, 將有一位要來, 他的氣勢如群山中的他泊山, 又像海邊的迦密山。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為挪弗必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
  • 耶利米書 46:20 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 耶利米書 46:21 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 耶利米書 46:22 - 「敵軍列隊進攻的時候, 埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 耶利米書 46:23 - 埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:8 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和利比亞人是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 可是,她卻被擄去,流落他鄉, 她的嬰孩被摔死在各個街頭。 她的官長被抽籤瓜分, 她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
  • 耶利米書 46:2 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,埃及王法老尼哥的軍隊在幼發拉底河邊的迦基米施被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗。關於埃及,耶和華說:
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
  • 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
  • English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
  • New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
  • New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
  • World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
  • 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
  • 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
  • Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
  • Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
  • リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
  • Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ รวม​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บรรดา​ผู้​นำ และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน
  • 以西結書 29:1 - 第十年十月十二日,耶和華對我說:
  • 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
  • 以西結書 29:4 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
  • 以西結書 29:6 - 「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根以色列人無法依靠的蘆葦杖。
  • 以西結書 29:7 - 當他們用手握住你的時候,你就斷裂,刺傷了他們的肩;當他們倚靠你的時候,你就折斷,閃了他們的腰。
  • 以西結書 29:8 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 以西結書 29:9 - 使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 以西結書 29:10 - 因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 以西結書 29:11 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 以西結書 29:12 - 我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟四十年。我要將埃及人驅趕到列國,分散到列邦。』
  • 以西結書 29:13 - 「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。
  • 以西結書 29:14 - 我要讓被擄的埃及人返鄉,使他們回到本土巴特羅,成為一個卑微的國家,
  • 以西結書 29:15 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 以西結書 29:16 - 埃及必不再是以色列人的指望,反而會使以色列人想起自己投靠埃及的罪。這樣,他們便知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 29:17 - 第二十七年一月一日,耶和華對我說:
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒派兵苦攻泰爾,以致士兵的頭都禿了,肩也破了,卻是徒勞無功。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必把埃及的財富洗劫一空,用來犒賞自己的軍隊。
  • 以西結書 29:20 - 他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 以西結書 29:21 - 「到那天,我必復興以色列 ,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 43:9 - 「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門口鋪磚路面的灰泥中,
  • 耶利米書 43:10 - 然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。
  • 耶利米書 43:11 - 他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 耶利米書 46:13 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告, 『要擺好陣勢,準備作戰, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 耶利米書 46:15 - 你們的勇士為何仆倒? 他們無法站立, 因為耶和華擊倒了他們,
  • 耶利米書 46:16 - 使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。 他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧, 好躲避敵人的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 耶利米書 46:18 - 名叫萬軍之耶和華的王說: 「我憑我的永恆起誓, 將有一位要來, 他的氣勢如群山中的他泊山, 又像海邊的迦密山。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行裝準備流亡吧! 因為挪弗必荒廢, 淪為廢墟,杳無人跡。
  • 耶利米書 46:20 - 「埃及像頭肥美的母牛犢, 但從北方卻來了牛虻。
  • 耶利米書 46:21 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 耶利米書 46:22 - 「敵軍列隊進攻的時候, 埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。 敵軍必拿著斧頭蜂擁而來, 像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 耶利米書 46:23 - 埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:8 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和利比亞人是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 可是,她卻被擄去,流落他鄉, 她的嬰孩被摔死在各個街頭。 她的官長被抽籤瓜分, 她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
  • 耶利米書 46:2 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,埃及王法老尼哥的軍隊在幼發拉底河邊的迦基米施被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗。關於埃及,耶和華說:
圣经
资源
计划
奉献