Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • 新标点和合本 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
  • 当代译本 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 圣经新译本 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 现代标点和合本 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • New International Version - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • New International Reader's Version - He sent me to Judah’s kings and officials. He told me to go to Jerusalem and the towns of Judah. He wanted me to tell them they would be destroyed. Then people would be shocked because of them. They would make fun of them. They would use their name in a curse. And that’s how things still are today.
  • New Living Translation - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem and the other cities of Judah, its kings and its officials, to make them a desolate ruin, an example for scorn and cursing — as it is today;
  • New American Standard Bible - To Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its officials, to make them places of ruins, objects of horror, hissing, and a curse, as it is this day;
  • New King James Version - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Amplified Bible - Jerusalem and the cities of Judah [being most guilty because their privileges were greatest], its kings and princes, to make them a horror, a ruin, a hissing and a curse, as it is to this day;
  • American Standard Version - to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • King James Version - To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
  • New English Translation - I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!
  • World English Bible - Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;
  • 新標點和合本 - 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛,正如今日一樣。
  • 聖經新譯本 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮,和她的君王、領袖,使這些城鎮荒廢,成為令人驚駭、被人嗤笑、咒罵的對象,好像今天一樣。
  • 呂振中譯本 - 就是 耶路撒冷 和 猶大 的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的 ;
  • 現代標點和合本 - 就是耶路撒冷和猶大的城邑並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 即耶路撒冷、猶大諸邑、及其君王牧伯、俾邑荒蕪、令人駭異、被嗤笑、服呪詛、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 予 耶路撒冷 、及 猶大 諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus jefes, para convertirlos en ruinas, en motivo de horror, burla y maldición, como hoy se puede ver.
  • 현대인의 성경 - 내가 예루살렘과 유다 성들과 그 왕들과 신하들에게 그 잔을 마시게 하였으므로 그들이 오늘날과 같이 파멸하여 두려움과 조소와 저주의 대상이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня;
  • Восточный перевод - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fis boire Jérusalem, les villes de Juda, ses rois et ses hauts dignitaires, pour en faire une ruine et une terre dévastée, un objet de sifflements horrifiés et de malédiction , comme ils le sont à ce jour.
  • リビングバイブル - 私はエルサレムとユダの町々へ行きました。すると、王と長官はその杯から飲んだので、その日以来、彼らはみじめな状態になり、憎まれ、のろわれるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
  • Hoffnung für alle - zuerst Jerusalem und die anderen Städte in Juda mit ihren Königen und führenden Männern; da wurde das ganze Land zu einem einzigen Trümmerfeld, an dem die Leute entsetzt vorübergingen, über dessen Schicksal sie spotteten und es auch anderen herbeiwünschten – so wie es schon heute geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đến Giê-ru-sa-lem và các thành Giu-đa, các vua và các quan tướng đều phải uống chén đó. Từ đó đến nay, chúng phải chịu sự tàn phá và đổ nát, chúng trở thành đối tượng cho người ta khinh khi và chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ ของยูดาห์ พร้อมทั้งกษัตริย์และขุนนาง จะถูกทำให้เป็นซากรกร้าง เป็นเป้าของความสยดสยอง เป็นที่ดูหมิ่นและเป็นที่สาปแช่งเหมือนที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ต่างๆ แห่ง​ยูดาห์ พร้อม​ทั้ง​บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​รก​ร้าง​และ​พินาศ ถูก​เหน็บแนม​และ​สาป​แช่ง​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • Daniel 9:12 - He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
  • Isaiah 51:17 - Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.
  • Isaiah 51:18 - There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
  • Isaiah 51:19 - These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
  • Isaiah 51:20 - Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • Isaiah 51:21 - Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:
  • Isaiah 51:22 - Thus says your Lord, the Lord, your God who pleads the cause of his people: “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;
  • Jeremiah 25:11 - This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Jeremiah 1:10 - See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
  • Jeremiah 21:6 - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • Jeremiah 21:7 - Afterward, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.’
  • Jeremiah 21:8 - “And to this people you shall say: ‘Thus says the Lord: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Jeremiah 21:9 - He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.
  • Jeremiah 21:10 - For I have set my face against this city for harm and not for good, declares the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.’
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • Amos 2:5 - So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 19:3 - You shall say, ‘Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • Jeremiah 19:4 - Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of innocents,
  • Jeremiah 19:5 - and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or decree, nor did it come into my mind—
  • Jeremiah 19:6 - therefore, behold, days are coming, declares the Lord, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
  • Jeremiah 19:7 - And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.
  • Jeremiah 19:8 - And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
  • Jeremiah 19:9 - And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’
  • Ezra 9:7 - From the days of our fathers to this day we have been in great guilt. And for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as it is today.
  • 1 Kings 8:24 - you have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Ezekiel 9:6 - Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • Ezekiel 9:7 - Then he said to them, “Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • Ezekiel 9:8 - And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, “Ah, Lord God! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?”
  • Joshua 6:18 - But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was penitent, and you humbled yourself before the Lord, when you heard how I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the Lord.
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • Jeremiah 44:22 - The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • Psalms 60:3 - You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • 新标点和合本 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
  • 当代译本 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 圣经新译本 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 现代标点和合本 - 就是耶路撒冷和犹大的城邑并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
  • New International Version - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • New International Reader's Version - He sent me to Judah’s kings and officials. He told me to go to Jerusalem and the towns of Judah. He wanted me to tell them they would be destroyed. Then people would be shocked because of them. They would make fun of them. They would use their name in a curse. And that’s how things still are today.
  • New Living Translation - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem and the other cities of Judah, its kings and its officials, to make them a desolate ruin, an example for scorn and cursing — as it is today;
  • New American Standard Bible - To Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its officials, to make them places of ruins, objects of horror, hissing, and a curse, as it is this day;
  • New King James Version - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Amplified Bible - Jerusalem and the cities of Judah [being most guilty because their privileges were greatest], its kings and princes, to make them a horror, a ruin, a hissing and a curse, as it is to this day;
  • American Standard Version - to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • King James Version - To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
  • New English Translation - I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!
  • World English Bible - Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;
  • 新標點和合本 - 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚駭,被人嘲笑和咒詛,正如今日一樣。
  • 聖經新譯本 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮,和她的君王、領袖,使這些城鎮荒廢,成為令人驚駭、被人嗤笑、咒罵的對象,好像今天一樣。
  • 呂振中譯本 - 就是 耶路撒冷 和 猶大 的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的 ;
  • 現代標點和合本 - 就是耶路撒冷和猶大的城邑並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 即耶路撒冷、猶大諸邑、及其君王牧伯、俾邑荒蕪、令人駭異、被嗤笑、服呪詛、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 予 耶路撒冷 、及 猶大 諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus jefes, para convertirlos en ruinas, en motivo de horror, burla y maldición, como hoy se puede ver.
  • 현대인의 성경 - 내가 예루살렘과 유다 성들과 그 왕들과 신하들에게 그 잔을 마시게 하였으므로 그들이 오늘날과 같이 파멸하여 두려움과 조소와 저주의 대상이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня;
  • Восточный перевод - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим и города Иудеи, их царей и вельмож, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как видно уже сегодня;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fis boire Jérusalem, les villes de Juda, ses rois et ses hauts dignitaires, pour en faire une ruine et une terre dévastée, un objet de sifflements horrifiés et de malédiction , comme ils le sont à ce jour.
  • リビングバイブル - 私はエルサレムとユダの町々へ行きました。すると、王と長官はその杯から飲んだので、その日以来、彼らはみじめな状態になり、憎まれ、のろわれるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
  • Hoffnung für alle - zuerst Jerusalem und die anderen Städte in Juda mit ihren Königen und führenden Männern; da wurde das ganze Land zu einem einzigen Trümmerfeld, an dem die Leute entsetzt vorübergingen, über dessen Schicksal sie spotteten und es auch anderen herbeiwünschten – so wie es schon heute geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đến Giê-ru-sa-lem và các thành Giu-đa, các vua và các quan tướng đều phải uống chén đó. Từ đó đến nay, chúng phải chịu sự tàn phá và đổ nát, chúng trở thành đối tượng cho người ta khinh khi và chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ ของยูดาห์ พร้อมทั้งกษัตริย์และขุนนาง จะถูกทำให้เป็นซากรกร้าง เป็นเป้าของความสยดสยอง เป็นที่ดูหมิ่นและเป็นที่สาปแช่งเหมือนที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ต่างๆ แห่ง​ยูดาห์ พร้อม​ทั้ง​บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​รก​ร้าง​และ​พินาศ ถูก​เหน็บแนม​และ​สาป​แช่ง​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
  • Daniel 9:12 - He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
  • Isaiah 51:17 - Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.
  • Isaiah 51:18 - There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
  • Isaiah 51:19 - These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
  • Isaiah 51:20 - Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
  • Isaiah 51:21 - Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:
  • Isaiah 51:22 - Thus says your Lord, the Lord, your God who pleads the cause of his people: “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;
  • Jeremiah 25:11 - This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Jeremiah 1:10 - See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
  • Jeremiah 21:6 - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • Jeremiah 21:7 - Afterward, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.’
  • Jeremiah 21:8 - “And to this people you shall say: ‘Thus says the Lord: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Jeremiah 21:9 - He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.
  • Jeremiah 21:10 - For I have set my face against this city for harm and not for good, declares the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.’
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • Amos 2:5 - So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 19:3 - You shall say, ‘Hear the word of the Lord, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • Jeremiah 19:4 - Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of innocents,
  • Jeremiah 19:5 - and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or decree, nor did it come into my mind—
  • Jeremiah 19:6 - therefore, behold, days are coming, declares the Lord, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
  • Jeremiah 19:7 - And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.
  • Jeremiah 19:8 - And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
  • Jeremiah 19:9 - And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’
  • Ezra 9:7 - From the days of our fathers to this day we have been in great guilt. And for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as it is today.
  • 1 Kings 8:24 - you have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Ezekiel 9:6 - Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • Ezekiel 9:7 - Then he said to them, “Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • Ezekiel 9:8 - And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, “Ah, Lord God! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?”
  • Joshua 6:18 - But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was penitent, and you humbled yourself before the Lord, when you heard how I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the Lord.
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • Jeremiah 44:22 - The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • Psalms 60:3 - You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
圣经
资源
计划
奉献