逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
- 新标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 当代译本 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
- 圣经新译本 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
- 现代标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本(拼音版) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- New International Version - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
- New International Reader's Version - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
- English Standard Version - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
- New Living Translation - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
- Christian Standard Bible - They will drink, stagger, and go out of their minds because of the sword I am sending among them.”
- New American Standard Bible - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
- New King James Version - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- Amplified Bible - They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- American Standard Version - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- King James Version - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- New English Translation - When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”
- World English Bible - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
- 新標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 當代譯本 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
- 聖經新譯本 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”
- 呂振中譯本 - 他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』
- 現代標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 文理委辦譯本 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
- 현대인의 성경 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
- リビングバイブル - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
- Nova Versão Internacional - Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa da espada que enviarei contra elas”.
- Hoffnung für alle - Sie sollen trinken, taumeln und den Verstand verlieren, wenn ich Krieg und Tod über sie bringe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi uống xong chén đó, chúng sẽ say sưa, ngây dại vì Ta sẽ để cho chúng bị chiến tranh tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดื่มแล้ว พวกเขาจะโซซัดโซเซและคลุ้มคลั่งไป เพราะดาบที่เราจะส่งมาท่ามกลางพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะดื่ม โซซัดโซเซ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟันที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นในหมู่พวกเขา”
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:15 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
- 耶利米哀歌 4:21 - 居烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、
- 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、
- 以西結書 23:33 - 爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
- 以西結書 23:34 - 爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、
- 耶利米書 51:39 - 耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
- 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
- 耶利米書 25:27 - 爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
- 啟示錄 14:10 - 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
- 啟示錄 14:8 - 又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、○
- 啟示錄 16:9 - 人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○
- 啟示錄 16:10 - 其五傾盂於獸之座、其國遂暗、人因痛而齕舌、
- 啟示錄 16:11 - 且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
- 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、
- 那鴻書 3:11 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、