Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • 新标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 当代译本 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
  • 现代标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人做奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
  • New International Version - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New International Reader's Version - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
  • English Standard Version - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • Christian Standard Bible - For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • New American Standard Bible - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • New King James Version - (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Amplified Bible - (For many nations and great kings will make slaves of them, even the Chaldeans [who enslaved other nations]; and I will repay [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.)’ ”
  • American Standard Version - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • King James Version - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • New English Translation - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • World English Bible - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • 新標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 當代譯本 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
  • 呂振中譯本 - 因為有許多國 許多 大王都要使 迦勒底 人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 現代標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 文理和合譯本 - 蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 文理委辦譯本 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之邦國、強大之君王、必使 迦勒底 人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
  • Nueva Versión Internacional - Los caldeos, a su vez, caerán bajo el yugo de muchas naciones y reyes poderosos. Así les daré lo que merecen su conducta y sus hechos».
  • 현대인의 성경 - 많은 나라와 대왕들이 그들을 노예로 삼을 것이다. 그들이 내 백성에게 행한 것만큼 내가 그들에게 갚아 주겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
  • リビングバイブル - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhiều đại đế và nhiều nước sẽ bắt người Ba-by-lôn làm nô lệ. Ta sẽ báo trả xứng đáng với việc ác chúng đã làm với dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะตกเป็นทาสของกษัตริย์ยิ่งใหญ่จากชาติต่างๆ และเราจะลงโทษพวกเขาให้สาสมกับความประพฤติและการกระทำของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ได้​พวก​เขา​ไป​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เขา​ให้​สาสม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ไป”
交叉引用
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am your enemy, you arrogant people,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies. “Your day of reckoning has arrived— the day when I will punish you.
  • Jeremiah 50:32 - O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Isaiah 66:6 - What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Isaiah 14:2 - The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Daniel 5:28 - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Jeremiah 51:20 - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:25 - “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the Lord. “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
  • Jeremiah 51:26 - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:27 - Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
  • Jeremiah 51:28 - Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
  • Jeremiah 51:35 - Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 51:36 - This is what the Lord says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
  • Jeremiah 51:37 - and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • Jeremiah 51:38 - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • Jeremiah 51:39 - And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:40 - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
  • Jeremiah 51:41 - “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
  • Isaiah 45:2 - This is what the Lord says: “I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • Isaiah 45:3 - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Revelation 18:22 - The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Habakkuk 2:9 - “What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.
  • Habakkuk 2:10 - But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.
  • Habakkuk 2:11 - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
  • Habakkuk 2:12 - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • Habakkuk 2:13 - Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Habakkuk 2:14 - For as the waters fill the sea, the earth will be filled with an awareness of the glory of the Lord.
  • Habakkuk 2:15 - “What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
  • Habakkuk 2:16 - But soon it will be your turn to be disgraced. Come, drink and be exposed! Drink from the cup of the Lord’s judgment, and all your glory will be turned to shame.
  • Jeremiah 50:41 - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 50:9 - For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Jeremiah 51:6 - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • 新标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 当代译本 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
  • 现代标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人做奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
  • New International Version - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New International Reader's Version - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
  • English Standard Version - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • Christian Standard Bible - For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • New American Standard Bible - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • New King James Version - (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Amplified Bible - (For many nations and great kings will make slaves of them, even the Chaldeans [who enslaved other nations]; and I will repay [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.)’ ”
  • American Standard Version - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • King James Version - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • New English Translation - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • World English Bible - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • 新標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 當代譯本 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
  • 呂振中譯本 - 因為有許多國 許多 大王都要使 迦勒底 人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 現代標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 文理和合譯本 - 蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 文理委辦譯本 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之邦國、強大之君王、必使 迦勒底 人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
  • Nueva Versión Internacional - Los caldeos, a su vez, caerán bajo el yugo de muchas naciones y reyes poderosos. Así les daré lo que merecen su conducta y sus hechos».
  • 현대인의 성경 - 많은 나라와 대왕들이 그들을 노예로 삼을 것이다. 그들이 내 백성에게 행한 것만큼 내가 그들에게 갚아 주겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
  • リビングバイブル - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhiều đại đế và nhiều nước sẽ bắt người Ba-by-lôn làm nô lệ. Ta sẽ báo trả xứng đáng với việc ác chúng đã làm với dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะตกเป็นทาสของกษัตริย์ยิ่งใหญ่จากชาติต่างๆ และเราจะลงโทษพวกเขาให้สาสมกับความประพฤติและการกระทำของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ได้​พวก​เขา​ไป​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เขา​ให้​สาสม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ไป”
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am your enemy, you arrogant people,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies. “Your day of reckoning has arrived— the day when I will punish you.
  • Jeremiah 50:32 - O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Isaiah 66:6 - What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Isaiah 14:2 - The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Daniel 5:28 - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Jeremiah 51:20 - “You are my battle-ax and sword,” says the Lord. “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:25 - “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the Lord. “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
  • Jeremiah 51:26 - You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:27 - Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
  • Jeremiah 51:28 - Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
  • Jeremiah 51:35 - Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 51:36 - This is what the Lord says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
  • Jeremiah 51:37 - and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • Jeremiah 51:38 - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • Jeremiah 51:39 - And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:40 - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
  • Jeremiah 51:41 - “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
  • Isaiah 45:2 - This is what the Lord says: “I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
  • Isaiah 45:3 - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Revelation 18:22 - The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Revelation 18:23 - The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Habakkuk 2:9 - “What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.
  • Habakkuk 2:10 - But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.
  • Habakkuk 2:11 - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
  • Habakkuk 2:12 - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • Habakkuk 2:13 - Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Habakkuk 2:14 - For as the waters fill the sea, the earth will be filled with an awareness of the glory of the Lord.
  • Habakkuk 2:15 - “What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
  • Habakkuk 2:16 - But soon it will be your turn to be disgraced. Come, drink and be exposed! Drink from the cup of the Lord’s judgment, and all your glory will be turned to shame.
  • Jeremiah 50:41 - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 50:9 - For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Jeremiah 51:6 - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
圣经
资源
计划
奉献