逐节对照
- 當代譯本 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
- 新标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 当代译本 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
- 圣经新译本 - 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
- 现代标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人做奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
- 和合本(拼音版) - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
- New International Version - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
- New International Reader's Version - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
- English Standard Version - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
- New Living Translation - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
- Christian Standard Bible - For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
- New American Standard Bible - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
- New King James Version - (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
- Amplified Bible - (For many nations and great kings will make slaves of them, even the Chaldeans [who enslaved other nations]; and I will repay [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.)’ ”
- American Standard Version - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
- King James Version - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
- New English Translation - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
- World English Bible - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
- 新標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 聖經新譯本 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
- 呂振中譯本 - 因為有許多國 許多 大王都要使 迦勒底 人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
- 現代標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 文理和合譯本 - 蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
- 文理委辦譯本 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之邦國、強大之君王、必使 迦勒底 人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
- Nueva Versión Internacional - Los caldeos, a su vez, caerán bajo el yugo de muchas naciones y reyes poderosos. Así les daré lo que merecen su conducta y sus hechos».
- 현대인의 성경 - 많은 나라와 대왕들이 그들을 노예로 삼을 것이다. 그들이 내 백성에게 행한 것만큼 내가 그들에게 갚아 주겠다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
- Восточный перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
- リビングバイブル - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
- Nova Versão Internacional - Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras’ ”.
- Hoffnung für alle - Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhiều đại đế và nhiều nước sẽ bắt người Ba-by-lôn làm nô lệ. Ta sẽ báo trả xứng đáng với việc ác chúng đã làm với dân Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะตกเป็นทาสของกษัตริย์ยิ่งใหญ่จากชาติต่างๆ และเราจะลงโทษพวกเขาให้สาสมกับความประพฤติและการกระทำของพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ประชาชาติจำนวนมากและบรรดากษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่จะได้พวกเขาไปเป็นทาสรับใช้ และเราจะสนองตอบพวกเขาให้สาสมกับทุกสิ่งที่พวกเขากระทำไป”
交叉引用
- 詩篇 137:8 - 巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
- 耶利米書 50:29 - 「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視以色列的聖者耶和華。
- 耶利米書 50:30 - 她的青年要倒斃街頭,那時她所有的戰士都要滅亡。」這是耶和華說的。
- 耶利米書 50:31 - 「主——萬軍之耶和華說, 『狂傲的人啊,我要與你為敵, 我懲罰你的時候到了。
- 耶利米書 50:32 - 狂傲的人要踉踉蹌蹌, 跌倒在地,無人扶起。 我要焚燒她的城邑, 使她周圍的一切化為灰燼。』」
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
- 以賽亞書 66:6 - 城中傳出喧鬧聲, 殿中也傳出聲音, 這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
- 以賽亞書 14:2 - 列邦必帶他們重返故鄉。在耶和華賜給他們的土地上,外族人必做他們的僕婢。他們必擄掠以前擄掠他們的人,統治以前壓迫他們的人。
- 但以理書 5:28 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
- 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
- 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
- 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
- 耶利米書 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
- 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
- 耶利米書 51:25 - 「毀滅整個大地的山岳——巴比倫啊, 我與你為敵, 我要伸手攻擊你, 把你從懸崖上滾下去, 使你化為灰燼。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:26 - 再無人用你的石頭做房角石或基石, 你要永遠荒涼。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:27 - 「要在大地上豎起旌旗, 在列國吹響號角, 讓他們預備攻打巴比倫。 要召集亞拉臘、米尼、 亞實基拿各國攻打她, 要派遣將領率多如蝗蟲的騎兵攻打她。
- 耶利米書 51:28 - 要讓列國預備攻打巴比倫, 要讓瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人預備攻打她。
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
- 耶利米書 51:36 - 因此,耶和華說: 「看啊,我要為你們伸冤, 替你們報仇; 我要使巴比倫的江河枯竭, 泉源乾涸。
- 耶利米書 51:37 - 巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡, 淪為豺狼出沒的地方, 令人驚駭和嗤笑。
- 耶利米書 51:38 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:40 - 我要把他們像羊羔、 公綿羊和公山羊一樣帶往宰殺之地。
- 耶利米書 51:41 - 巴比倫 怎麼淪陷了! 天下引以為傲的怎麼被攻佔了! 巴比倫的下場讓列國恐懼!
- 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
- 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
- 以賽亞書 45:3 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
- 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
- 啟示錄 18:21 - 這時,有一位大能天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說: 「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去, 消失得無影無蹤。
- 啟示錄 18:22 - 在你那裡, 再也聽不見彈琴作樂、 弄笛吹號的聲音了, 再也找不到能工巧匠了, 再也聽不到推磨的聲音了,
- 啟示錄 18:23 - 再也看不到閃耀的燈光了, 再也聽不見新郎新娘的聲音了。 因為你的商人在世上顯赫一時, 萬國都被你的邪術迷惑,
- 啟示錄 18:24 - 你的城內流了眾先知、 眾聖徒和地上一切被殺之人的血。」
- 哈巴谷書 2:8 - 你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
- 哈巴谷書 2:9 - 「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
- 哈巴谷書 2:12 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:13 - 列邦的勞碌都化為灰燼, 列國的辛勞盡是虛空。 這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
- 哈巴谷書 2:14 - 因為大地必充滿對耶和華之榮耀的認識, 如同海洋被水充滿。
- 哈巴谷書 2:15 - 「讓鄰居喝酒直到灌醉他們,好觀看他們祼體的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:16 - 你們必飽受羞辱,毫無榮耀。 你們喝吧,露出下體吧! 耶和華右手中的杯將傳給你們, 你們的榮耀將變成羞辱。
- 耶利米書 50:41 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
- 耶利米書 50:9 - 看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,從不空手而歸。
- 耶利米書 27:7 - 各國都要臣服於他和他的子孫,直到他的國家滅亡。那時,許多國家和強大的君王必奴役他。
- 耶利米書 51:6 - 「離開巴比倫,各自逃命吧! 不要讓她的罪惡連累你們, 以致你們滅亡, 因為這是耶和華報應她的時候, 耶和華要懲罰她。