逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我必好好眷顧他們,領他們歸回這地。我必使他們信心堅定,不再拆毀;我必栽培他們,不再拔除。
- 新标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
- 当代译本 - 我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;
- 圣经新译本 - 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
- 现代标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
- 和合本(拼音版) - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
- New International Version - My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
- New International Reader's Version - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
- English Standard Version - I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
- New Living Translation - I will watch over and care for them, and I will bring them back here again. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
- Christian Standard Bible - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
- New American Standard Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
- New King James Version - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
- Amplified Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
- American Standard Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
- King James Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
- New English Translation - I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
- World English Bible - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
- 新標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
- 當代譯本 - 我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
- 聖經新譯本 - 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
- 呂振中譯本 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
- 現代標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
- 文理和合譯本 - 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
- 文理委辦譯本 - 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
- Nueva Versión Internacional - Los miraré favorablemente, y los haré volver a este país. Los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 보살피고 지키며 다시 그들을 이 땅으로 인도하여 그들을 세우고 헐지 않을 것이며 그들을 심고 뽑지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
- Восточный перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher .
- リビングバイブル - わたしは、彼らが行った先で丁重に扱われるようにし、またこの地に連れ戻す。彼らを助けこそすれ、傷つけることはしない。彼らを植えて、二度と引き抜かない。
- Nova Versão Internacional - Olharei favoravelmente para eles, e os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
- Hoffnung für alle - Ich habe einen guten Plan mit ihnen und bringe sie in ihr Land zurück. Dort werde ich sie aufbauen und nicht mehr niederreißen, einpflanzen und nicht wieder entwurzeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lưu ý và ban phước lành cho họ, và Ta sẽ đem họ trở về quê hương. Ta sẽ gây dựng chứ không hủy phá. Ta sẽ trồng chứ không nhổ lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจับตาดูเขาเพื่อประโยชน์สุขของเขา และนำเขากลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและไม่รื้อลง เราจะปลูกเขาไว้และไม่ถอนทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะดูแลพวกเขาเพื่อประโยชน์ของเขาเอง และเราจะนำพวกเขากลับมายังแผ่นดินนี้ เราจะช่วยเสริมสร้างพวกเขาขึ้น เราจะไม่โค่นพวกเขาลง เราจะปลูกสร้างพวกเขา และจะไม่ถอนรากถอนโคน
- Thai KJV - เพราะเราจะตั้งตาของเราดูเขาเพื่อจะกระทำความดี และเราจะพาเขาทั้งหลายกลับมายังแผ่นดินนี้อีก เราจะสร้างเขาทั้งหลายขึ้น และจะไม่รื้อลง เราจะปลูกฝังเขาและไม่ถอนเขาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะเฝ้าดูพวกเขาเป็นอย่างดี และเราจะนำพวกเขากลับมาที่แผ่นดินนี้ เราจะสร้างพวกเขาขึ้นมาใหม่ และจะไม่ทำลายพวกเขา เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาขึ้นมา
- onav - وَسَأَرْعَاهُمْ بِعَيْنَيَّ لِخَيْرِهِمْ، وَأَرُدُّهُمْ إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ، وَأَبْنِيهِمْ وَلا أَهْدِمُهُمْ، وَأَغْرِسُهُمْ وَلا أَسْتَأْصِلُهُمْ.
交叉引用
- 耶利米書 21:10 - 因為,我已經決意向這城降禍不降福;這城將被交在巴比倫王的手中,他會放火焚城。”耶和華這樣宣告。’”
- 耶利米書 18:7 - “耶利米啊,有時候,我可能會威脅說:要拔出、拆毀和消滅一個國家或一個王國。
- 耶利米書 18:8 - 如果我論到的那一個國家,他轉離自己的惡行,我就會回心轉意不降災禍給那國。
- 耶利米書 18:9 - 另一個時候,我又可能會應許說:要建立和栽種一個國家或一個王國。
- 以西結書 11:15 - “人子啊,論到你的兄弟、與你一同被擄的人和以色列全家,耶路撒冷的居民曾經對他們說:‘你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們作為產業的。’
- 以西結書 11:16 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我卻要在他們所到的各處暫作他們的聖所。’
- 以西結書 11:17 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
- 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
- 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命又要得見光明。’
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,全心忠於他的人,他要以大能扶助他們。你做這事太愚昧了,從今以後,你會常有戰事。”
- 以西結書 36:24 - “我要從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人; 他的耳朵垂聽他們呼求。
- 耶利米書 23:3 - “我要親自把我羊群中剩餘的,從我趕逐他們去的各國中召集出來,領他們回歸自己的牧場,他們必滋生繁多,數目大增。
- 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記住我為這人民所做的一切,施恩給我。
- 申命記 11:12 - 是耶和華你的 神眷顧的地,從歲首到年終,耶和華你 神的眼目常常看顧。
- 耶利米書 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他們趕逐去各地,將來我要從那裡把他們聚集起來,領他們回到這地,使他們安然居住。
- 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們祈求; 但是主的臉敵對作惡的人。”
- 耶利米書 1:10 - 今天我立你在列邦列國之上, 為要拔出、拆毀、毀滅、傾覆, 又要建立、栽植。”
- 耶利米書 12:15 - 但我把他們拔出來以後,必回來憐憫他們;我要把他們送回去,各人回歸自己的產業,自己的故土。
- 耶利米書 32:41 - 我樂於賜福給他們,我會全心全意、忠誠信實地把他們栽種在這地。’
- 耶利米書 33:7 - 我會使猶大和以色列復興,重建他們,像起初一樣。
- 耶利米書 29:10 - “耶和華這樣說:‘為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實踐我的恩言,把你們帶回這地方。
- 耶利米書 42:10 - ‘只要你們留在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,也不拔出;因我為那已經降在你們身上的災禍動了憐憫之心。