Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:40 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
交叉引用
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象, 在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
  • 申命記 28:37 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 耶利米書 44:8 - 為甚麼 竟用你們的手所製作的、在你們所去寄居的 埃及 地向別的神燻祭、來惹我發怒,使你們被剪除,在地上列國中成了令人咒詛、令人羞辱的對象呢?
  • 耶利米書 44:9 - 你們列祖的壞行為、 猶大 列王的壞行為、和他 們 妻子 的壞行為、你們自己的壞行為、和你們妻子 的壞行為、就是你們在 猶大 地、在 耶路撒冷 街上所行的、你們都忘了麼?
  • 耶利米書 44:10 - 直到今日他們還沒有痛悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的律法和條例。
  • 耶利米書 44:11 - 『因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必向你們板着臉而降災禍,以剪除 猶大 眾人。
  • 耶利米書 44:12 - 我必使 猶大 餘剩之民、那些硬着頭皮進了 埃及 地去寄居在那裏的、都滅絕掉;他們必在 埃及 地仆倒,必因刀劍和饑荒而滅絕;他們從小的到大的都必因刀劍和饑荒而死亡,以致成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象。
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 耶利米書 42:18 - 『因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說;我怎樣將我的怒氣烈怒倒在 耶路撒冷 的居民身上,你們進 埃及 時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。
  • 以西結書 5:14 - 並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。
  • 以西結書 5:15 - 這樣,我就要以怒氣以烈怒、以烈怒的責打向你施判罰,那時你 就在你四圍的列國中成了令人羞辱、令人毁謗、令人警戒、驚駭的對象: 這是 我永恆主說 的 。
  • 耶利米書 20:11 - 然而永恆主與我同在, 他是大能大力者、威武可畏者; 因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。 他們必極其慚愧, 蒙受 永不能忘的羞慚, 因為他們 行事 不聰明 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象, 在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
  • 申命記 28:37 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 耶利米書 44:8 - 為甚麼 竟用你們的手所製作的、在你們所去寄居的 埃及 地向別的神燻祭、來惹我發怒,使你們被剪除,在地上列國中成了令人咒詛、令人羞辱的對象呢?
  • 耶利米書 44:9 - 你們列祖的壞行為、 猶大 列王的壞行為、和他 們 妻子 的壞行為、你們自己的壞行為、和你們妻子 的壞行為、就是你們在 猶大 地、在 耶路撒冷 街上所行的、你們都忘了麼?
  • 耶利米書 44:10 - 直到今日他們還沒有痛悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的律法和條例。
  • 耶利米書 44:11 - 『因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必向你們板着臉而降災禍,以剪除 猶大 眾人。
  • 耶利米書 44:12 - 我必使 猶大 餘剩之民、那些硬着頭皮進了 埃及 地去寄居在那裏的、都滅絕掉;他們必在 埃及 地仆倒,必因刀劍和饑荒而滅絕;他們從小的到大的都必因刀劍和饑荒而死亡,以致成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象。
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,他們就越發犯罪得罪了我; 我必將他們的尊榮變為羞辱。
  • 耶利米書 42:18 - 『因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說;我怎樣將我的怒氣烈怒倒在 耶路撒冷 的居民身上,你們進 埃及 時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。
  • 以西結書 5:14 - 並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。
  • 以西結書 5:15 - 這樣,我就要以怒氣以烈怒、以烈怒的責打向你施判罰,那時你 就在你四圍的列國中成了令人羞辱、令人毁謗、令人警戒、驚駭的對象: 這是 我永恆主說 的 。
  • 耶利米書 20:11 - 然而永恆主與我同在, 他是大能大力者、威武可畏者; 因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。 他們必極其慚愧, 蒙受 永不能忘的羞慚, 因為他們 行事 不聰明 。
圣经
资源
计划
奉献