逐节对照
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用彼此的话,却妄称是我的话。”
- 新标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
- New International Version - “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
- New International Reader's Version - “So I am against these prophets,” announces the Lord. “I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
- English Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
- New Living Translation - “Therefore,” says the Lord, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
- The Message - “I’ve had it with the ‘prophets’ who get all their sermons secondhand from each other. Yes, I’ve had it with them. They make up stuff and then pretend it’s a real sermon.
- Christian Standard Bible - Therefore, take note! I am against the prophets” — the Lord’s declaration — “who steal my words from each other.
- New American Standard Bible - Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.
- New King James Version - “Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor.
- Amplified Bible - Therefore behold (hear this), I am against the [counterfeit] prophets,” says the Lord, “[I am descending on them with punishment, these prophets] who steal My words from one another [imitating the words of the true prophets].
- American Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
- King James Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
- New English Translation - So I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
- World English Bible - “Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who each steal my words from his neighbor.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用彼此的話,卻妄稱是我的話。」
- 聖經新譯本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、凡先知竊我言者、我必攻之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、
- Nueva Versión Internacional - »Por eso yo estoy contra los profetas que se roban mis palabras entre sí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그러므로 자기들끼리 서로 말을 받아 ‘여호와께서 말씀하셨다’ 하고 혀를 놀리는 예언자들을 내가 치겠다.
- Новый Русский Перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Господь, – что крадут друг у друга Мои слова.
- Восточный перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, déclare l’Eternel, je vais m’en prendre à ces prophètes qui, mutuellement, se volent mes paroles.
- リビングバイブル - わたしは、語ることを互いに教え合っている『預言者』どもに立ち向かう。舌先三寸の預言者どもは、『このことばは神からのものだ』と言う。
- Nova Versão Internacional - “Portanto”, declara o Senhor, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Darum bekommen es diese Propheten mit mir zu tun, sie, die einander die Worte stehlen und behaupten, sie hätten sie von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì thế, Ta chống lại những tiên tri ăn cắp sứ điệp của nhau, rồi công bố rằng chúng đến từ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นเราเป็นศัตรูกับผู้เผยพระวจนะที่พยากรณ์แล้วอ้างว่าเป็นถ้อยคำของเรา และพวกเขาขโมยถ้อยคำเหล่านั้นจากกันและกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ฉะนั้น ดูเถิด เรากล่าวโทษบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาฉวยเอาว่า คำพูดของพวกเขาเป็นคำพูดของเรา”
交叉引用
- 耶利米书 44:29 - 我必在这地方惩罚你们,我要给你们一个预兆,好叫你们知道我言出必行,必降灾给你们。这是耶和华说的。
- 利未记 20:3 - 我也必严惩那人,将他从民中铲除。因为他把子女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
- 利未记 26:17 - 我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。
- 耶利米书 44:11 - “‘因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:看啊,我必严惩你们,毁灭整个犹大。
- 彼得前书 3:12 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
- 以西结书 13:20 - “所以主耶和华说,‘你们用符咒猎取人命如同捕鸟,我要除去你们的符咒,从你们手臂上扯掉它们,释放你们像捕鸟一样猎取的人。
- 以西结书 15:7 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
- 诗篇 34:16 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
- 耶利米书 14:15 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
- 以西结书 13:8 - 所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。
- 申命记 18:20 - 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’