逐节对照
- New International Version - They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
- 新标点和合本 - 他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
- 当代译本 - 他们彼此传讲所做的梦,想借此使我的子民忘记我的名,正如他们的祖先因祭拜巴力而忘记了我的名。
- 圣经新译本 - 他们以为藉着互相传述自己的梦,就可以使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。
- 现代标点和合本 - 他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
- 和合本(拼音版) - 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
- New International Reader's Version - They tell one another their dreams. They think that will make my people forget my name. In the same way, their people of long ago forgot my name when they worshiped Baal.
- English Standard Version - who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?
- New Living Translation - By telling these false dreams, they are trying to get my people to forget me, just as their ancestors did by worshiping the idols of Baal.
- Christian Standard Bible - Through their dreams that they tell one another, they plan to cause my people to forget my name as their ancestors forgot my name through Baal worship.
- New American Standard Bible - who intend to make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
- New King James Version - who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.
- Amplified Bible - who think that they can make My people forget My Name by their [contrived] dreams which each one tells another, just as their fathers forgot My Name because of Baal?
- American Standard Version - that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.
- King James Version - Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
- New English Translation - How long will they go on plotting to make my people forget who I am through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.
- World English Bible - They intend to cause my people to forget my name by their dreams which they each tell his neighbor, as their fathers forgot my name because of Baal.
- 新標點和合本 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
- 當代譯本 - 他們彼此傳講所做的夢,想藉此使我的子民忘記我的名,正如他們的祖先因祭拜巴力而忘記了我的名。
- 聖經新譯本 - 他們以為藉著互相傳述自己的夢,就可以使我的子民忘記我的名,好像他們的列祖因巴力忘記了我的名一樣。
- 呂振中譯本 - 他們將所作的夢彼此敘說, 想要使我人民因他們的夢而忘了我的名, 正如他們列祖因 巴力 的緣故 而忘了我的名一樣。
- 現代標點和合本 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
- 文理和合譯本 - 彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、
- 文理委辦譯本 - 彼也互述所夢、使民忘予、若厥祖忘我、崇奉巴力、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼互述所夢、意欲使我民忘我之名、若厥祖因崇事 巴力 而忘我名、
- Nueva Versión Internacional - Con los sueños que se cuentan unos a otros pretenden hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, como sus antepasados se olvidaron de mi nombre por el de Baal.
- 현대인의 성경 - 그들은 자기 조상들이 바알 때문에 나를 잊어버린 것처럼 자기들이 서로 말하는 꿈 이야기로 내 백성들이 나를 잊도록 하려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Мое имя, как их отцы забыли Мое имя из-за поклонения Баалу.
- Восточный перевод - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Veulent-ils, par les songes qu’ils se racontent mutuellement, me faire oublier par mon peuple tout comme leurs ancêtres m’ont oublié pour Baal ?
- リビングバイブル - わたしが見せなかった夢を得々と説明して、バアルの偶像礼拝に転向していった先祖のように、わたしの民にわたしを忘れさせようとしている。
- Nova Versão Internacional - Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
- Hoffnung für alle - Sie denken wohl, wenn sie meinem Volk ihre Träume erzählen, vergisst es mich, so wie seine Vorfahren mich vergessen haben, weil sie dem Götzen Baal dienten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng âm mưu làm cho dân Ta quên Ta qua các chiêm bao chúng kể, giống như tổ phụ chúng đã làm để thờ lạy tà thần Ba-anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดว่าความฝันที่ตนเล่าสู่กันฟังจะทำให้ประชากรของเราลืมนามของเรา เหมือนที่บรรพบุรุษของพวกเขาได้ลืมนามของเราไปกราบไหว้พระบาอัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคิดว่าความฝันที่บอกเล่าต่อกันและกันจะทำให้ชนชาติของเราลืมชื่อของเรา เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของพวกเขาลืมชื่อของเรา และหันเข้าหาเทพเจ้าบาอัล
交叉引用
- 2 Timothy 2:17 - Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
- 2 Timothy 2:18 - who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
- Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
- Deuteronomy 13:1 - If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder,
- Deuteronomy 13:2 - and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says, “Let us follow other gods” (gods you have not known) “and let us worship them,”
- Deuteronomy 13:3 - you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
- Deuteronomy 13:4 - It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
- Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
- 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
- Judges 10:6 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the Lord and no longer served him,
- 2 Timothy 3:6 - They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
- 2 Timothy 3:7 - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
- 2 Timothy 3:8 - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
- Jeremiah 29:8 - Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
- Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
- Judges 8:33 - No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god
- Judges 8:34 - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.