逐节对照
- リビングバイブル - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
- 新标点和合本 - 看哪!耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出; 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
- 当代译本 - 看啊,耶和华的烈怒像暴风一样袭来, 像旋风一样吹到恶人头上。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是旋转的狂风, 必卷到恶人的头上。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
- New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
- New International Reader's Version - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
- English Standard Version - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
- New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
- Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
- New American Standard Bible - Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
- New King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
- Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord has gone forth in wrath, A whirling tempest; It will whirl and burst on the heads of the wicked.
- American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
- King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
- New English Translation - But just watch! The wrath of the Lord will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
- World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
- 新標點和合本 - 看哪!耶和華的忿怒 好像暴風,已經發出; 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華的烈怒像暴風一樣襲來, 像旋風一樣吹到惡人頭上。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
- 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
- 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
- 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
- Nueva Versión Internacional - El huracán del Señor se ha desatado con furor; un torbellino se cierne amenazante sobre la cabeza de los malvados.
- 현대인의 성경 - 보라, 나 여호와가 폭풍과 회오리바람 같은 분노로 악인들의 머리를 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых.
- Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
- Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như cơn bão, một trận bão trốt trùm đầu kẻ ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นพายุหมุนลงมา เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ความกริ้วดั่งพายุของพระผู้เป็นเจ้า การลงโทษได้ก้าวออกไปแล้ว พายุอันแรงกล้า จะกระหน่ำลงบนหัวของคนชั่ว
交叉引用
- 詩篇 58:9 - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
- エレミヤ書 4:11 - その時、神は荒野から、 すさまじい勢いで吹きまくる熱風を送ります。 こうして、滅亡の時がきたことを宣告するのです。
- 箴言 知恵の泉 1:27 - 災いが嵐のように襲いかかり、 恐れや苦しみに打ちのめされそうになるとき、
- イザヤ書 5:25 - だからこそ、主は イスラエルに向かって怒りを燃え上がらせ、 御手を下して彼らを打ったのです。 丘々は震え、 人々のしかばねがごみのように町の中に捨てられます。 それでもまだ神の怒りが収まったわけではありません。 御手はなおも重くのしかかります。
- イザヤ書 5:26 - 神が遠く離れた国々に合図を送り、 地の果ての人たちを笛で呼ぶと、 彼らはエルサレムへなだれ込みます。
- イザヤ書 5:27 - 彼らは全く疲れを知らず、 つまずいたり立ち止まったりしません。 腰のベルトはきつく締まり、 くつひもも丈夫で切れません。 休むことも眠ることもなく走り続けます。
- イザヤ書 5:28 - その矢じりは研ぎすまされ、弓はいっぱいに張られ、 馬のひづめは火花を散らし、 戦車の車輪は風車のように回ります。
- ゼカリヤ書 9:14 - 主は戦っているご自分の民の先頭に立ちます。 その矢は、いなずまのように飛びます。 神である主は召集ラッパを吹き鳴らし、 南から砂漠を通って吹いて来るつむじ風のように、 敵に突進するのです。
- イザヤ書 40:24 - 彼らがようやく仕事に取りかかり、 芽が出始めると、 神は痛い目に会わせ、彼らの働きは頓挫します。 そのうえ風が吹いて、 彼らをわらのように巻き上げるのです。
- イザヤ書 21:1 - これは、バビロンについての神のことばです。 ネゲブから吹きつける竜巻のように、 荒野から恐ろしい災難が、 うなり声を上げてあなたを襲う。
- イザヤ書 66:15 - 見よ。神は怒りをぶちまけ、激しく責めたてるために、 火に包まれ、すべてのものを破壊する 速い戦車に乗って来ます。
- イザヤ書 66:16 - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
- 箴言 知恵の泉 10:25 - 災いは竜巻のように襲いかかり、 あっという間に悪人を巻き上げます。 しかし、正しい人には重い錨があるので安心です。
- ナホム書 1:3 - 神は怒るのに遅いが、いったん怒ると、 その力は信じられないほどで、簡単には赦さない。 その力を恐ろしい台風や暴風雨の中に示し、 渦まく雲も、 神の足の下でかき立てられる砂ぼこりのようなものだ。
- ナホム書 1:4 - 命じると、海も川も乾いた砂地となる。 バシャンとカルメルの青々とした草はしおれ、 レバノンの緑の森も枯れはてる。
- ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
- ナホム書 1:6 - だれが、怒りに燃える神の前に立てるだろう。 神の怒りは火のようで、 山々はその怒りの前に崩れ落ちる。
- アモス書 1:14 - だから、ラバの城壁に火を放ち、 とりでと宮殿は灰となる。 嵐の時のつむじ風のように、 戦いのものすごい叫び声が上がる。
- エレミヤ書 25:32 - 天の軍勢の主はこう言う。 『刑罰が国から国へと渡り歩き、 神の憤りの暴風は地の果てまで吹きつける。
- エレミヤ書 30:23 - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。