逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、先知祭司、所行誕妄、在我殿宇、惡跡已彰、
- 新标点和合本 - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“先知和祭司都不敬虔, 我甚至看见他们在我的圣殿里行恶。
- 圣经新译本 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中我也看见他们的恶。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 连先知带祭司,都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
- New International Version - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Prophets and priests alike are ungodly,” announces the Lord. “Even in my temple I find them sinning.
- English Standard Version - “Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the Lord.
- New Living Translation - “Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - because both prophet and priest are ungodly, even in my house I have found their evil. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “For both prophet and priest are defiled; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.
- New King James Version - “For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- Amplified Bible - “For both [false] prophet and priest are ungodly (profane, polluted); Even in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- American Standard Version - for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
- King James Version - For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
- New English Translation - Moreover, the Lord says, “Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
- World English Bible - for both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中,我也看見他們的惡行。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中,我也看見他們的惡行。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「先知和祭司都不敬虔, 我甚至看見他們在我的聖殿裡行惡。
- 聖經新譯本 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿裡我也看見他們的邪惡。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝; 甚至在我殿中我也看見他們行的壞事: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 「連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、先知祭司、皆為侮慢、在於我室、我見其惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
- Nueva Versión Internacional - «Impíos son los profetas y los sacerdotes; aun en mi propia casa encuentro su maldad —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “예언자들과 제사장들이 다 더럽혀졌으니 내가 성전에서도 그들의 악을 발견하였다.
- Новый Русский Перевод - – Пророки и священники – безбожники; даже в Моем доме нахожу Я их беззакония, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, même les prophètes, ╵même les prêtres, ╵sont pervertis et, jusque dans mon temple, ╵ils font le mal, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 祭司も預言者同様、神を敬わない悪党ばかりです。 主は言います。 「わたしは神殿の中でさえ 卑劣なことが行われるのを見た。
- Nova Versão Internacional - “Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as suas iniquidades”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Gottlos sind sie alle – Priester und Propheten. Und selbst in meinem Tempel muss ich ihr Treiben mit ansehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngay cả tiên tri và các thầy tế lễ cũng vô luân gian ác. Ta thấy những hành vi hèn hạ của chúng ngay trong chính Đền Thờ của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะล้วนแต่อธรรม แม้แต่ในวิหารของเรา เราก็ยังเห็นความชั่วช้าเลวทรามของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งผู้เผยคำกล่าวและปุโรหิตไร้คุณธรรม เราเห็นสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำแม้แต่ในตำหนักของเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 以西結書 22:25 - 偽先知同謀、若獅狂吼、斷傷人、吞噬人、得其珍寶、使邑中嫠婦不可勝數、
- 以西結書 22:26 - 祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、
- 馬太福音 21:12 - 耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
- 馬太福音 21:13 - 曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
- 以西結書 8:11 - 偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。
- 耶利米書 23:15 - 萬有之主耶和華曰耶路撒冷先知、導民行惡、殆遍斯土、我使之茹茶飲酖、
- 耶利米書 5:31 - 先知傳虛詞、祭司隨聲附和、國民以此為悅、將若之何。
- 歷代志下 33:7 - 昔上帝諭大闢、及其子所羅門曰、在以色列族支派中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族、恪守我命、循我僕摩西所傳之律例、禁令法度、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、而馬拿西竟作亞大綠像、置於殿間、誘猶大族耶路撒冷民作惡、較耶和華使以色列族所滅之異邦人尤甚。
- 以西結書 8:5 - 彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
- 以西結書 8:6 - 又諭我曰、人子、爾觀以色列族在此、所行不義、深堪痛疾、使我去聖所甚遠、然爾將見可惡之事、較此尤甚。
- 以西結書 7:20 - 以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
- 耶利米書 8:10 - 耶和華曰、自尊達卑、貪婪無厭、先知祭司俱言詐偽、故其妻室必適他人、其田疇為他人所得、我使之然。
- 以西結書 8:16 - 遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
- 歷代志下 36:14 - 眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、
- 耶利米書 7:30 - 耶和華曰、猶大子孫犯罪於我、置可惡之物於殿、使籲我名之所、咸染污衊、
- 耶利米書 11:15 - 我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
- 耶利米書 7:10 - 又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
- 耶利米書 7:11 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
- 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
- 耶利米書 32:34 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
- 耶利米書 6:13 - 自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
- 西番雅書 3:4 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、