Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:27 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • 新标点和合本 - 但心中甚想归回之地,必不得归回。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  • 当代译本 - 你们渴望回到故乡,却不能如愿以偿。”
  • 圣经新译本 - 你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”
  • 现代标点和合本 - 但心中甚想归回之地,必不得归回。
  • 和合本(拼音版) - 但心中甚想归回之地,必不得归回。”
  • New International Version - You will never come back to the land you long to return to.”
  • New International Reader's Version - You will never come back to the land you long to return to.”
  • New Living Translation - You will never again return to the land you yearn for.
  • The Message - “You’ll be homesick, desperately homesick, but you’ll never get home again.”
  • Christian Standard Bible - They will never return to the land they long to return to.”
  • New American Standard Bible - But as for the land to which they long to return, they will not return to it.
  • New King James Version - But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  • Amplified Bible - But as for the land to which they long to return, they will not return to it.
  • American Standard Version - But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
  • King James Version - But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
  • New English Translation - You will never come back to this land to which you will long to return!”
  • World English Bible - But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.”
  • 新標點和合本 - 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中雖然很想歸回那地,卻不得歸回。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中雖然很想歸回那地,卻不得歸回。」
  • 當代譯本 - 你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」
  • 聖經新譯本 - 你們(“你們”原文作“他們”)渴望歸回本國,卻不得回去。”
  • 呂振中譯本 - 但他們心裏所仰慕要回去之地、他們卻不得回去。』
  • 現代標點和合本 - 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。
  • 文理和合譯本 - 厥心所慕之地、不得返焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾雖欲歸而弗得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 切慕故土、欲歸不得歸、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás volverán al país al que tanto anhelan volver».
  • 현대인의 성경 - 돌아오고 싶은 고국 땅으로 되돌아오지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.
  • Восточный перевод - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au pays où ils voudraient tant revenir, ils n’y reviendront pas.
  • リビングバイブル - 慕っている祖国へは決して帰れない。
  • Nova Versão Internacional - Jamais retornarão à terra para a qual anseiam voltar”.
  • Hoffnung für alle - Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ chẳng bao giờ được trở về xứ mà ngươi trông mong trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะไม่ได้กลับมายังดินแดนซึ่งเจ้าปรารถนาจะกลับมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อยาก​กลับ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​นั้น แต่​ก็​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​กลับ​ไป​ที่​นั่น​ได้”
交叉引用
  • 2 Kings 25:27 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison.
  • 2 Kings 25:28 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • 2 Kings 25:30 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
  • Jeremiah 52:31 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • Jeremiah 52:34 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • Jeremiah 22:11 - For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Psalms 86:4 - Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there. For they shall not return, except some fugitives.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • 新标点和合本 - 但心中甚想归回之地,必不得归回。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  • 当代译本 - 你们渴望回到故乡,却不能如愿以偿。”
  • 圣经新译本 - 你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”
  • 现代标点和合本 - 但心中甚想归回之地,必不得归回。
  • 和合本(拼音版) - 但心中甚想归回之地,必不得归回。”
  • New International Version - You will never come back to the land you long to return to.”
  • New International Reader's Version - You will never come back to the land you long to return to.”
  • New Living Translation - You will never again return to the land you yearn for.
  • The Message - “You’ll be homesick, desperately homesick, but you’ll never get home again.”
  • Christian Standard Bible - They will never return to the land they long to return to.”
  • New American Standard Bible - But as for the land to which they long to return, they will not return to it.
  • New King James Version - But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  • Amplified Bible - But as for the land to which they long to return, they will not return to it.
  • American Standard Version - But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
  • King James Version - But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
  • New English Translation - You will never come back to this land to which you will long to return!”
  • World English Bible - But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.”
  • 新標點和合本 - 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中雖然很想歸回那地,卻不得歸回。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中雖然很想歸回那地,卻不得歸回。」
  • 當代譯本 - 你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」
  • 聖經新譯本 - 你們(“你們”原文作“他們”)渴望歸回本國,卻不得回去。”
  • 呂振中譯本 - 但他們心裏所仰慕要回去之地、他們卻不得回去。』
  • 現代標點和合本 - 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。
  • 文理和合譯本 - 厥心所慕之地、不得返焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾雖欲歸而弗得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 切慕故土、欲歸不得歸、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás volverán al país al que tanto anhelan volver».
  • 현대인의 성경 - 돌아오고 싶은 고국 땅으로 되돌아오지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.
  • Восточный перевод - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au pays où ils voudraient tant revenir, ils n’y reviendront pas.
  • リビングバイブル - 慕っている祖国へは決して帰れない。
  • Nova Versão Internacional - Jamais retornarão à terra para a qual anseiam voltar”.
  • Hoffnung für alle - Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ chẳng bao giờ được trở về xứ mà ngươi trông mong trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะไม่ได้กลับมายังดินแดนซึ่งเจ้าปรารถนาจะกลับมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อยาก​กลับ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​นั้น แต่​ก็​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​กลับ​ไป​ที่​นั่น​ได้”
  • 2 Kings 25:27 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison.
  • 2 Kings 25:28 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • 2 Kings 25:30 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
  • Jeremiah 52:31 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • Jeremiah 52:34 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • Jeremiah 22:11 - For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Psalms 86:4 - Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there. For they shall not return, except some fugitives.”
圣经
资源
计划
奉献