Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 新标点和合本 - 他被埋葬,好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他被埋葬好像埋驴子一样, 被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他被埋葬好像埋驴子一样, 被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 当代译本 - 他必像死驴一样被拖出去扔在耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”
  • 圣经新译本 - 他像驴子一样被埋葬, 被拖走,抛在耶路撒冷城门外。”
  • 现代标点和合本 - 他被埋葬,好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
  • 和合本(拼音版) - 他被埋葬好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • New International Version - He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - In fact, he will be buried like a donkey. His body will be dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • English Standard Version - With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • New Living Translation - He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Christian Standard Bible - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • New American Standard Bible - He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • New King James Version - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Amplified Bible - He shall be buried with the burial of a donkey— Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • American Standard Version - He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • King James Version - He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • New English Translation - He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.’”
  • World English Bible - He will be buried with the burial of a donkey, drawn and cast out beyond the gates of Jerusalem.”
  • 新標點和合本 - 他被埋葬,好像埋驢一樣, 要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他被埋葬好像埋驢子一樣, 被拖出去,扔在耶路撒冷城門外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他被埋葬好像埋驢子一樣, 被拖出去,扔在耶路撒冷城門外。
  • 當代譯本 - 他必像死驢一樣被拖出去扔在耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」
  • 聖經新譯本 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 現代標點和合本 - 他被埋葬,好像埋驢一樣, 要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
  • 文理和合譯本 - 人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 文理委辦譯本 - 乃人拽其尸、棄之耶路撒冷邑外、無異葬驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必拽其屍、擲於 耶路撒冷 邑外、埋之如驢、
  • Nueva Versión Internacional - Será enterrado como un asno, y lo arrastrarán y lo arrojarán fuera de las puertas de Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그의 시체를 죽은 당나귀처럼 예루살렘 문 밖으로 끌고 나가서 아무 데나 던져 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Его похоронят ослиным погребением  – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera enterré ╵comme on enterre un âne, on traînera son corps ╵et on le jettera ╵à l’extérieur ╵des portes de Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼はエルサレムの外に引きずり出され、 門の向こうのごみ捨て場に投げ込まれて、 死んだろばのように埋められる。
  • Nova Versão Internacional - Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị chôn như chôn con lừa chết— bị kéo lết đi và ném ra ngoài cổng thành Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของเขาจะถูกจัดการเหมือนลาตัวหนึ่ง คือถูกลากออกไปโยนทิ้ง นอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ถูก​ฝัง​เหมือน​กับ​การ​ฝัง​ศพ​ลา​ตัว​หนึ่ง ที่​ถูก​ลาก​และ​โยน​ทิ้ง​ให้​พ้น​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 耶利米書 15:3 - 永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去,趁禁食的日子、在永恆主殿中、將永恆主的話、就是你由我口傳所寫在書卷上的、念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的 猶大 人聽;
  • 列王紀下 9:35 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
  • 列王紀上 21:23 - 論到 耶洗別 、永恆主也說:「狗必在 耶斯列 的外郭喫 耶洗別 的肉 。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬 亞哈 的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 耶利米書 36:30 - 因此永恆主論 猶大 王 約雅敬 就這麼說:他 後裔中 必沒有人坐 大衛 的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 新标点和合本 - 他被埋葬,好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他被埋葬好像埋驴子一样, 被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他被埋葬好像埋驴子一样, 被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 当代译本 - 他必像死驴一样被拖出去扔在耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”
  • 圣经新译本 - 他像驴子一样被埋葬, 被拖走,抛在耶路撒冷城门外。”
  • 现代标点和合本 - 他被埋葬,好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
  • 和合本(拼音版) - 他被埋葬好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • New International Version - He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - In fact, he will be buried like a donkey. His body will be dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • English Standard Version - With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • New Living Translation - He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Christian Standard Bible - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
  • New American Standard Bible - He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • New King James Version - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Amplified Bible - He shall be buried with the burial of a donkey— Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • American Standard Version - He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • King James Version - He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • New English Translation - He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.’”
  • World English Bible - He will be buried with the burial of a donkey, drawn and cast out beyond the gates of Jerusalem.”
  • 新標點和合本 - 他被埋葬,好像埋驢一樣, 要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他被埋葬好像埋驢子一樣, 被拖出去,扔在耶路撒冷城門外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他被埋葬好像埋驢子一樣, 被拖出去,扔在耶路撒冷城門外。
  • 當代譯本 - 他必像死驢一樣被拖出去扔在耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」
  • 聖經新譯本 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 現代標點和合本 - 他被埋葬,好像埋驢一樣, 要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
  • 文理和合譯本 - 人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 文理委辦譯本 - 乃人拽其尸、棄之耶路撒冷邑外、無異葬驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必拽其屍、擲於 耶路撒冷 邑外、埋之如驢、
  • Nueva Versión Internacional - Será enterrado como un asno, y lo arrastrarán y lo arrojarán fuera de las puertas de Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그의 시체를 죽은 당나귀처럼 예루살렘 문 밖으로 끌고 나가서 아무 데나 던져 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Его похоронят ослиным погребением  – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла: вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera enterré ╵comme on enterre un âne, on traînera son corps ╵et on le jettera ╵à l’extérieur ╵des portes de Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼はエルサレムの外に引きずり出され、 門の向こうのごみ捨て場に投げ込まれて、 死んだろばのように埋められる。
  • Nova Versão Internacional - Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị chôn như chôn con lừa chết— bị kéo lết đi và ném ra ngoài cổng thành Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของเขาจะถูกจัดการเหมือนลาตัวหนึ่ง คือถูกลากออกไปโยนทิ้ง นอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ถูก​ฝัง​เหมือน​กับ​การ​ฝัง​ศพ​ลา​ตัว​หนึ่ง ที่​ถูก​ลาก​และ​โยน​ทิ้ง​ให้​พ้น​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 耶利米書 15:3 - 永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
  • 列王紀上 14:10 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去,趁禁食的日子、在永恆主殿中、將永恆主的話、就是你由我口傳所寫在書卷上的、念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的 猶大 人聽;
  • 列王紀下 9:35 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
  • 列王紀上 21:23 - 論到 耶洗別 、永恆主也說:「狗必在 耶斯列 的外郭喫 耶洗別 的肉 。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬 亞哈 的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 耶利米書 36:30 - 因此永恆主論 猶大 王 約雅敬 就這麼說:他 後裔中 必沒有人坐 大衛 的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
圣经
资源
计划
奉献