逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你下 猶大 王宮中,在那裏講 以下 這話,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 当代译本 - 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿这样宣告,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- New International Version - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
- New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him,
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
- New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
- The Message - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word,
- New King James Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah and speak this word there:
- American Standard Version - Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- King James Version - Thus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- New English Translation - The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.
- World English Bible - Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿這樣宣告,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、詣猶大王宮告之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是 諭我 曰、爾詣 猶大 王宮、以斯言宣之曰、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a la casa del rey de Judá, y proclama allí este mensaje:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 유다 궁전으로 내려가서
- Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit : Rends-toi au palais du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles :
- リビングバイブル - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir, in den Königspalast zu gehen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปที่วังของกษัตริย์ยูดาห์และประกาศว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “จงลงไปที่วังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และพูดตามนี้
交叉引用
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
- 撒母耳記下 24:12 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
- 路加福音 3:19 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
- 路加福音 3:20 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
- 歷代志下 25:15 - 因此永恆主向 亞瑪謝 發怒,就差遣一個神言人來見他,對他說:『這一族民的神既不能援救自己的人民脫離你的手、你為甚麼還尋求他們呢?』
- 歷代志下 25:16 - 神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我 給你出 的主意。』
- 歷代志下 19:2 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
- 歷代志下 19:3 - 然而你還有良好的表現,因為你從國中將 亞舍拉 神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
- 歷代志下 33:10 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
- 撒母耳記下 12:1 - 於是永恆主差遣 拿單 去見 大衛 。 拿單 到了 大衛 那裏,對他說:『在一座城裏有兩個人;一個富足,一個窮乏。
- 耶利米書 21:11 - 『論到 猶大 王的家 你要說 :「你們要聽永恆主的話。
- 何西阿書 5:1 - 眾祭司啊,要聽這話哦! 以色列 家啊,要留心聽哦! 王家啊,要側耳以聽! 因為審判是關於你們的, 因為你們成了在 米斯巴 的機檻, 成了在 他泊 山鋪下的網。
- 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』 掃羅 對他說:『你請說吧。』
- 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳 說:『你雖曾自看為微小,你豈不是 以色列 族派的元首麼?永恆主膏立了你為王來管理 以色列 ;
- 撒母耳記上 15:18 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
- 撒母耳記上 15:19 - 你為甚麼沒有聽永恆主的聽音,急於攫取掠得物,而行永恆主所看為壞的事呢?』
- 撒母耳記上 15:20 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把 亞瑪力 王 亞甲 帶了來,又將 亞瑪力 人盡行殺滅歸神呀。
- 撒母耳記上 15:21 - 但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在 吉甲 祭獻與永恆主你的上帝。』
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
- 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
- 列王紀上 21:18 - 『你起來、下去、見那在 撒瑪利亞 的、 以色列 王 亞哈 ;看哪,在 拿伯 的葡萄園裏呢;他已經下到那裏、要取得那園子了。
- 列王紀上 21:19 - 你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔 拿伯 的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」
- 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
- 馬可福音 6:18 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
- 阿摩司書 7:13 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
- 耶利米書 34:2 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:你去告訴 猶大 王 西底家 說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在 巴比倫 王手中,使他放火燒它。