Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那里去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那里去,说:
  • 当代译本 - 西底迦王派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司来见耶利米的时候,耶和华的话临到耶利米。当时,他们对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 耶和华有话临到耶利米。那时,西底家王差遣玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子西番雅祭司去见耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米。那时西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
  • New International Version - The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came when King Zedekiah sent Pashhur to Jeremiah. Pashhur was the son of Malkijah. Zedekiah sent Zephaniah the priest along with him. Zephaniah was the son of Maaseiah. They said to Jeremiah,
  • English Standard Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
  • New Living Translation - The Lord spoke through Jeremiah when King Zedekiah sent Pashhur son of Malkijah and Zephaniah son of Maaseiah, the priest, to speak with him. They begged Jeremiah,
  • The Message - God’s Message to Jeremiah when King Zedekiah sent Pashur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to him with this request: “Nebuchadnezzar, king of Babylon, has waged war against us. Pray to God for us. Ask him for help. Maybe God will intervene with one of his famous miracles and make him leave.”
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah, asking,
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
  • Amplified Bible - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest the son of Maaseiah, saying,
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. Zedekiah sent them to Jeremiah to ask,
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh, when king Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王差派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司到他那裏去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王差派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司到他那裏去,說:
  • 當代譯本 - 西底迦王派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司來見耶利米的時候,耶和華的話臨到耶利米。當時,他們對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥,和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 西底家 王打發了 瑪基雅 的兒子 巴施戶珥 和祭司 瑪西雅 的兒子 西番雅 去見 耶利米 ,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米。那時西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅,去見耶利米,說:
  • 文理和合譯本 - 西底家王遣瑪基雅子巴施戶珥、祭司瑪西雅子西番雅、詣耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 西底家王遣馬其亞子巴述、祭司馬西雅子西番雅、見耶利米而告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王遣 瑪基亞 子 巴施戶珥 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、見 耶利米 而謂之曰、今 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻我、爾為我禱主、或者主循昔所行之奇事待我、俾 巴比倫 王離我而返、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías cuando el rey Sedequías envió a Pasur hijo de Malquías, y al sacerdote Sofonías hijo de Maseías, a que le dijeran:
  • 현대인의 성경 - 유다의 시드기야왕이 말기야의 아들인 바스훌과 마아세야의 아들인 제 사장 스바냐를 예레미야에게 보내 이런 말을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово Господне, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия, послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священника Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie quand le roi Sédécias envoya vers lui Pashhour, fils de Malkiya, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséya , pour lui dire :
  • リビングバイブル - 次もまた、神からエレミヤにあったことばです。ゼデキヤ王は、マルキヤの子パシュフルと、マアセヤの子で祭司のゼパニヤをエレミヤのもとへ遣わし、こう言わせました。「主がお助けくださるように祈ってほしい。バビロンのネブカデネザル王が、宣戦布告をしてきたからだ。もしかしたら主は私たちへの恵みを忘れず、昔のようにすばらしい奇跡を行って、王が軍隊を撤退させるようにしてくださるかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias enviou-lhe Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias. Eles disseram:
  • Hoffnung für alle - König Zedekia sandte Paschhur, den Sohn von Malkija, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia. Sie sollten ihm mitteilen: »Nebukadnezar, der König von Babylonien, führt Krieg gegen uns. Befrage doch den Herrn und bitte ihn, ob er nicht ein Wunder für uns tut wie schon so oft und Nebukadnezar zum Abzug zwingt!« Da empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán qua Giê-rê-mi khi Vua Sê-đê-kia sai Pha-sua, con Manh-ki-gia, và Thầy Tế lễ Sô-phô-ni, con Ma-a-xê-gia, đến thăm ông. Họ khẩn xin Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมาถึงเยเรมีย์เมื่อกษัตริย์เศเดคียาห์ส่งปาชเฮอร์บุตรมัลคิยาห์และปุโรหิตเศฟันยาห์บุตรมาอาเสอาห์มาพบเยเรมีย์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์ เมื่อ​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ใช้​ปาชเฮอร์​บุตร​ของ​มัลคิยาห์ และ​เศฟันยาห์​ปุโรหิต​บุตร​ของ​มาอาเสยาห์ ขอร้อง​ท่าน​ว่า
交叉引用
  • 1 Chronicles 3:15 - The sons of Josiah were Johanan the firstborn, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, and the fourth Shallum.
  • Nehemiah 11:12 - Their brethren who did the work of the house were eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
  • 2 Chronicles 36:10 - At the turn of the year King Nebuchadnezzar summoned him and took him to Babylon, with the costly articles from the house of the Lord, and made Zedekiah, Jehoiakim’s brother, king over Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:11 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:12 - He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
  • 2 Chronicles 36:13 - And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • Jeremiah 32:1 - The word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
  • Jeremiah 32:2 - For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house.
  • Jeremiah 32:3 - For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • 2 Kings 24:17 - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • 2 Kings 24:18 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Jeremiah 52:2 - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 1 Chronicles 9:12 - Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah; Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
  • Jeremiah 37:1 - Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • 2 Kings 25:18 - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • 2 Kings 25:19 - He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • 2 Kings 25:20 - So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • 2 Kings 25:21 - Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • Jeremiah 38:1 - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
  • Jeremiah 52:24 - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • Jeremiah 29:25 - Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
  • Jeremiah 37:3 - And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to the Lord our God for us.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那里去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那里去,说:
  • 当代译本 - 西底迦王派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司来见耶利米的时候,耶和华的话临到耶利米。当时,他们对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 耶和华有话临到耶利米。那时,西底家王差遣玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子西番雅祭司去见耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米。那时西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
  • New International Version - The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came when King Zedekiah sent Pashhur to Jeremiah. Pashhur was the son of Malkijah. Zedekiah sent Zephaniah the priest along with him. Zephaniah was the son of Maaseiah. They said to Jeremiah,
  • English Standard Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
  • New Living Translation - The Lord spoke through Jeremiah when King Zedekiah sent Pashhur son of Malkijah and Zephaniah son of Maaseiah, the priest, to speak with him. They begged Jeremiah,
  • The Message - God’s Message to Jeremiah when King Zedekiah sent Pashur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to him with this request: “Nebuchadnezzar, king of Babylon, has waged war against us. Pray to God for us. Ask him for help. Maybe God will intervene with one of his famous miracles and make him leave.”
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah, asking,
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
  • Amplified Bible - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest the son of Maaseiah, saying,
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. Zedekiah sent them to Jeremiah to ask,
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh, when king Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王差派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司到他那裏去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王差派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司到他那裏去,說:
  • 當代譯本 - 西底迦王派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司來見耶利米的時候,耶和華的話臨到耶利米。當時,他們對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥,和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 西底家 王打發了 瑪基雅 的兒子 巴施戶珥 和祭司 瑪西雅 的兒子 西番雅 去見 耶利米 ,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米。那時西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅,去見耶利米,說:
  • 文理和合譯本 - 西底家王遣瑪基雅子巴施戶珥、祭司瑪西雅子西番雅、詣耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 西底家王遣馬其亞子巴述、祭司馬西雅子西番雅、見耶利米而告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王遣 瑪基亞 子 巴施戶珥 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、見 耶利米 而謂之曰、今 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻我、爾為我禱主、或者主循昔所行之奇事待我、俾 巴比倫 王離我而返、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías cuando el rey Sedequías envió a Pasur hijo de Malquías, y al sacerdote Sofonías hijo de Maseías, a que le dijeran:
  • 현대인의 성경 - 유다의 시드기야왕이 말기야의 아들인 바스훌과 마아세야의 아들인 제 사장 스바냐를 예레미야에게 보내 이런 말을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово Господне, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия, послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священника Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священнослужителя Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie quand le roi Sédécias envoya vers lui Pashhour, fils de Malkiya, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséya , pour lui dire :
  • リビングバイブル - 次もまた、神からエレミヤにあったことばです。ゼデキヤ王は、マルキヤの子パシュフルと、マアセヤの子で祭司のゼパニヤをエレミヤのもとへ遣わし、こう言わせました。「主がお助けくださるように祈ってほしい。バビロンのネブカデネザル王が、宣戦布告をしてきたからだ。もしかしたら主は私たちへの恵みを忘れず、昔のようにすばらしい奇跡を行って、王が軍隊を撤退させるようにしてくださるかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias enviou-lhe Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias. Eles disseram:
  • Hoffnung für alle - König Zedekia sandte Paschhur, den Sohn von Malkija, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia. Sie sollten ihm mitteilen: »Nebukadnezar, der König von Babylonien, führt Krieg gegen uns. Befrage doch den Herrn und bitte ihn, ob er nicht ein Wunder für uns tut wie schon so oft und Nebukadnezar zum Abzug zwingt!« Da empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán qua Giê-rê-mi khi Vua Sê-đê-kia sai Pha-sua, con Manh-ki-gia, và Thầy Tế lễ Sô-phô-ni, con Ma-a-xê-gia, đến thăm ông. Họ khẩn xin Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมาถึงเยเรมีย์เมื่อกษัตริย์เศเดคียาห์ส่งปาชเฮอร์บุตรมัลคิยาห์และปุโรหิตเศฟันยาห์บุตรมาอาเสอาห์มาพบเยเรมีย์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์ เมื่อ​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ใช้​ปาชเฮอร์​บุตร​ของ​มัลคิยาห์ และ​เศฟันยาห์​ปุโรหิต​บุตร​ของ​มาอาเสยาห์ ขอร้อง​ท่าน​ว่า
  • 1 Chronicles 3:15 - The sons of Josiah were Johanan the firstborn, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, and the fourth Shallum.
  • Nehemiah 11:12 - Their brethren who did the work of the house were eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
  • 2 Chronicles 36:10 - At the turn of the year King Nebuchadnezzar summoned him and took him to Babylon, with the costly articles from the house of the Lord, and made Zedekiah, Jehoiakim’s brother, king over Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:11 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:12 - He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
  • 2 Chronicles 36:13 - And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
  • Jeremiah 32:1 - The word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
  • Jeremiah 32:2 - For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house.
  • Jeremiah 32:3 - For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • 2 Kings 24:17 - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • 2 Kings 24:18 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Jeremiah 52:2 - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 1 Chronicles 9:12 - Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah; Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
  • Jeremiah 37:1 - Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • 2 Kings 25:18 - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • 2 Kings 25:19 - He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • 2 Kings 25:20 - So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • 2 Kings 25:21 - Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • Jeremiah 38:1 - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
  • Jeremiah 52:24 - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • Jeremiah 29:25 - Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
  • Jeremiah 37:3 - And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to the Lord our God for us.”
圣经
资源
计划
奉献