逐节对照
- 圣经新译本 - 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
- 新标点和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
- 当代译本 - 便叫人殴打耶利米先知,用枷锁把他锁在耶和华殿的便雅悯上门处。
- 现代标点和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷将他枷在那里。
- 和合本(拼音版) - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- New International Version - he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- English Standard Version - Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
- New Living Translation - So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
- New King James Version - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
- Amplified Bible - Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate by the house of the Lord.
- American Standard Version - Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
- King James Version - Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
- New English Translation - When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the Lord’s temple.
- World English Bible - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
- 當代譯本 - 便叫人毆打耶利米先知,用枷鎖把他鎖在耶和華殿的便雅憫上門處。
- 聖經新譯本 - 就毆打耶利米先知,把他枷鎖在耶和華殿裡,朝向便雅憫的上門內。
- 呂振中譯本 - 巴施戶珥 就擊打神言人 耶利米 ,將他枷在 便雅憫 上門內的枷架上;這門是在永恆主的殿內。
- 現代標點和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裡便雅憫高門內的枷將他枷在那裡。
- 文理和合譯本 - 則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則撻先知 耶利米 、加以桎梏、囚於主殿之一門、即 便雅憫 崇門、
- Nueva Versión Internacional - mandó que golpearan al profeta Jeremías y que lo colocaran en el cepo ubicado en la puerta alta de Benjamín, junto a la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 예레미야를 잡아 때리고 그를 성전의 ‘베냐민 윗문’ 에 달아 둔 쇠고랑에 채웠다.
- Новый Русский Перевод - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних вениаминовых ворот Господнего дома.
- Восточный перевод - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - alors, il fit battre le prophète, puis le fit attacher au pilori à côté de la porte supérieure de Benjamin, qui donne accès au temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼を逮捕してむちで打たせ、神殿に近いベニヤミンの門にある足かせにつなぎました。
- Nova Versão Internacional - mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco que havia junto à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - ließ er ihn schlagen und in einen Raum im oberen Benjamintor bringen, das zum Tempelbezirk führte. Dort schloss man Jeremias Hände und Füße in einen Holzblock ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên ông sai bắt Tiên tri Giê-rê-mi, đánh đòn và cùm chân ông trong nhà ngục ở Cổng Bên-gia-min trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ให้คนทุบตีผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ และจับกุมตัวใส่ขื่อคาขังไว้ที่ประตูเบนยามินด้านบนของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาชเฮอร์จึงโบยตีเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และจับท่านใส่ขื่อกักไว้ที่ประตูเบนยามินด้านบนของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米书 38:7 - 宫中的臣宰古实人以伯.米勒,在王宫里听见他们把耶利米关在井里的消息(那时,王正在便雅悯门坐着),
- 马太福音 23:34 - 因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
- 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
- 使徒行传 5:40 - 就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
- 约伯记 13:27 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
- 耶利米书 19:14 - 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
- 耶利米书 19:15 - “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我宣告攻击这城的一切灾祸,临到这城和她附近的一切城镇,因为他们硬着颈项,不听从我的话。’”
- 使徒行传 16:22 - 群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
- 使徒行传 16:23 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
- 使徒行传 16:24 - 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
- 希伯来书 11:36 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
- 希伯来书 11:37 - 被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上“受试探”)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待;
- 使徒行传 5:18 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
- 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。
- 启示录 17:6 - 我又看见那妇人喝圣徒的血,和那为耶稣作见证的人的血,喝醉了。 我看见了她,就大大惊奇。
- 使徒行传 4:3 - 于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。
- 启示录 2:10 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
- 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
- 耶利米书 37:15 - 众领袖都恼怒耶利米,就打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
- 耶利米书 37:16 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
- 马太福音 5:10 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
- 使徒行传 7:52 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
- 耶利米书 29:26 - 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
- 历代志下 24:21 - 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 列王纪上 22:27 - 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
- 耶利米书 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
- 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话;
- 阿摩司书 7:11 - 因为阿摩司这样说: ‘耶罗波安必死在刀下, 以色列必被掳, 离开本国。’”
- 阿摩司书 7:12 - 亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
- 阿摩司书 7:13 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
- 撒迦利亚书 14:10 - 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
- 历代志下 16:10 - 于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
- 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 37:13 - 他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!”