Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌; 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂耶和华, 赞美耶和华; 因为他救了穷乏人的性命, 脱离恶人的手。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华, 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • New International Version - Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
  • New Living Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
  • The Message - Sing to God! All praise to God! He saves the weak from the grip of the wicked. * * *
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord, for he rescues the life of the needy from evil people.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
  • New King James Version - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has rescued the life of the needy one From the hand of evildoers.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
  • King James Version - Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
  • New English Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
  • World English Bible - Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌; 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌耶和華, 讚美耶和華; 因為他救了窮乏人的性命, 脫離惡人的手。
  • 呂振中譯本 - 你們要歌頌永恆主, 頌讚永恆主! 因為他援救了窮人的性命 脫離作壞事者的手。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 文理和合譯本 - 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten al Señor, alábenlo! Él salva a los pobres del poder de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 그가 가난한 자의 생명을 악한 자의 손에서 구원하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ! ╵Oui, louez l’Eternel car il sauve le pauvre de la main des méchants.
  • リビングバイブル - 神よ、ありがとうございます。 私は神をたたえ、ほめ歌います。 困りきって哀れなこの私を、 迫害する者の手から救い出してくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor! Louvem o Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Singt für den Herrn und lobt ihn! Denn er rettet den Armen aus der Gewalt boshafter Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Vì dù con là người nghèo khổ và thiếu thốn, Ngài đã giải cứu con khỏi nanh vuốt của bọn người độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า! จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! พระองค์ทรงกู้ชีวิตของผู้ขัดสน จากเงื้อมมือของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​ของ​ผู้​ยากไร้ ให้​พ้น​ภัย​จาก​มือ​ของ​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • James 2:5 - Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
  • Psalms 35:9 - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • Psalms 35:10 - All my bones shall say, “O Lord, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
  • Psalms 72:4 - May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
  • Psalms 69:33 - For the Lord hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
  • Psalms 109:30 - With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.
  • Psalms 109:31 - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌; 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂耶和华, 赞美耶和华; 因为他救了穷乏人的性命, 脱离恶人的手。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华, 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • New International Version - Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
  • New Living Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
  • The Message - Sing to God! All praise to God! He saves the weak from the grip of the wicked. * * *
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord, for he rescues the life of the needy from evil people.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
  • New King James Version - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has rescued the life of the needy one From the hand of evildoers.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
  • King James Version - Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
  • New English Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
  • World English Bible - Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌; 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌耶和華, 讚美耶和華; 因為他救了窮乏人的性命, 脫離惡人的手。
  • 呂振中譯本 - 你們要歌頌永恆主, 頌讚永恆主! 因為他援救了窮人的性命 脫離作壞事者的手。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 文理和合譯本 - 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten al Señor, alábenlo! Él salva a los pobres del poder de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 그가 가난한 자의 생명을 악한 자의 손에서 구원하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ! ╵Oui, louez l’Eternel car il sauve le pauvre de la main des méchants.
  • リビングバイブル - 神よ、ありがとうございます。 私は神をたたえ、ほめ歌います。 困りきって哀れなこの私を、 迫害する者の手から救い出してくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor! Louvem o Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Singt für den Herrn und lobt ihn! Denn er rettet den Armen aus der Gewalt boshafter Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Vì dù con là người nghèo khổ và thiếu thốn, Ngài đã giải cứu con khỏi nanh vuốt của bọn người độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า! จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! พระองค์ทรงกู้ชีวิตของผู้ขัดสน จากเงื้อมมือของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​ของ​ผู้​ยากไร้ ให้​พ้น​ภัย​จาก​มือ​ของ​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว
  • James 2:5 - Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
  • James 2:6 - But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
  • Psalms 35:9 - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • Psalms 35:10 - All my bones shall say, “O Lord, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
  • Psalms 72:4 - May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
  • Psalms 69:33 - For the Lord hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
  • Psalms 109:30 - With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.
  • Psalms 109:31 - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles.
圣经
资源
计划
奉献