Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼這樣東奔西跑, 要改變你的路呢? 你必因 埃及 而蒙羞, 像你因 亞述 而蒙羞一樣。
  • 新标点和合本 - 你为何东跑西奔要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 当代译本 - 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢? 你们投奔埃及必蒙羞辱, 就像从前投奔亚述一样。
  • 圣经新译本 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 现代标点和合本 - 你为何东跑西奔,要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本(拼音版) - 你为何东跑西奔,要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • New International Version - Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
  • New International Reader's Version - Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
  • English Standard Version - How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
  • New Living Translation - First here, then there— you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.
  • The Message - “You think it’s just a small thing, don’t you, to try out another sin-project when the first one fails? But Egypt will leave you in the lurch the same way that Assyria did. You’re going to walk away from there wringing your hands. I, God, have blacklisted those you trusted. You’ll get not a lick of help from them.”
  • Christian Standard Bible - How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
  • New American Standard Bible - Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt, Just as you were put to shame by Assyria.
  • New King James Version - Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
  • Amplified Bible - Why do you go around and wander so much Changing your way? Also, you will be shamed by Egypt As you were shamed by Assyria.
  • American Standard Version - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • King James Version - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  • New English Translation - Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
  • World English Bible - Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
  • 新標點和合本 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 當代譯本 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼要東奔西跑, 改變你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你從前因亞述受辱一樣。
  • 現代標點和合本 - 你為何東跑西奔,要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、
  • 文理委辦譯本 - 爾何肆志遨遊、重蹈故轍、昔爾維亞述是恃、而蒙愧恥、今爾惟埃及是賴、而抱羞慙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何為往來甚速、更易爾途、爾恃 伊及 必致蒙羞、如昔恃 亞述 而致蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Con qué ligereza cambias de parecer! Pues también Egipto te defraudará, como te defraudó Asiria.
  • 현대인의 성경 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu t’avilis à changer de conduite ! Te tourner vers l’Egypte, comme vers l’Assyrie , ╵cela t’attirera la honte,
  • リビングバイブル - おまえたちは、ここかしこと飛び回り、 次々と同盟国を乗り換え、助けを求めて歩き回る。 だが、そんなことをしてもむだだ。 おまえたちの新しい友人、エジプトは、 かつてのアッシリヤのように、おまえたちを見捨てる。
  • Nova Versão Internacional - Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Warum läufst du ständig umher und suchst einen neuen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tiên chỗ này, rồi đến chỗ kia— ngươi đổi từ đồng minh này đến đồng minh khác để cầu xin sự giúp đỡ. Nhưng bạn mới của ngươi tại Ai Cập cũng sẽ làm ngươi thất vọng, như A-sy-ri đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมเจ้าจึงโผไปทางโน้นโผมาทางนี้ เดี๋ยวคว้าทางโน้นเดี๋ยวฉวยทางนี้ เจ้าจะผิดหวังเพราะอียิปต์ เหมือนที่เจ้าเคยผิดหวังเพราะอัสซีเรียมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ร่อน​ไป​มา เปลี่ยน​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ได้​ง่าย​อะไร​เช่น​นี้ อียิปต์​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​อับอาย เหมือน​กับ​ที่​อัสซีเรีย​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​อับอาย
交叉引用
  • 以西結書 29:7 - 他們一抓住你 , 你就破裂, 刺開了他們的手 ; 他們靠着你,你就折斷, 閃了他們的腰 ;
  • 以賽亞書 20:5 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 耶利米書 37:7 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說: 猶大 王打發了你們來求問我,你們要對他這麼說:「看吧, 法老 的軍隊、那出來幫助你們的,必回 埃及 它本地去。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 哀歌 5:6 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 何西阿書 10:6 - 連那東西也必被帶到 亞述 去, 做貢物獻給那大王 。 以法蓮 必得到羞慚, 以色列 必因他的偶像 而慚愧。
  • 以賽亞書 30:1 - 永恆主發神諭說: 『有禍啊,這些悖逆的兒女! 設下計謀,卻不由於我! 奠 酒 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪!
  • 以賽亞書 30:2 - 他們起身下 埃及 去, 並沒有求問我的許可 , 就要在 法老 的保護 下去逃難, 在 埃及 的蔭庇下去躲避!
  • 以賽亞書 30:3 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
  • 以賽亞書 30:4 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們都必因無益的族民而慚愧; 那族民帶來的並不是幫助,也不是益處, 只是慚愧與羞辱而已。』
  • 以賽亞書 30:6 - 他們用 南地 的牲畜馱 財物 , 經過艱難困苦之地, 有公獅、母獅、 蝮蛇和能飛的火蛇 之地 , 把資財馱在驢駒的脊背上, 將寶物 馱 在駱駝的肉鞍上, 到無益的族民那裏去。
  • 以賽亞書 30:7 - 因為 埃及 的幫助是徒然而空洞的; 故此我稱牠為「坐而不動 的拉哈伯」。
  • 耶利米書 2:33 - 『你多麼精於你的路去尋求愛情啊; 故此你竟把你的門路教給壞女人了。
  • 以賽亞書 31:1 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
  • 以賽亞書 31:2 - 其實 永恆主 有智慧, 他會降災禍的; 他的話他絕不收回, 他卻要起來攻擊那作壞事者的家, 攻擊那幫助作孽之人的。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及 人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是 血 肉,並不是靈; 永恆主一伸手,那幫助人的就絆跌, 那受幫助的也必跌倒, 二者就同歸於盡。
  • 耶利米書 2:18 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 哀歌 4:17 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯 剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給 亞述 王,也無濟於事。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮 在喫風, 在追趕着熱東風; 他終日不斷地加多謊騙和暴戾; 同 亞述 立約, 給 埃及 送油。
  • 歷代志下 28:16 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 耶利米書 2:23 - 你怎能說:「我沒有被沾污, 我沒有隨從眾 巴力 」呢? 看你的路在平谷中, 就知道你所作的是甚麼—— 嘿 ,一隻迅速輕快的獨峰駝! 狂奔亂闖,跑道交錯!
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮 見自己有病, 猶大 見 自己有傷, 以法蓮 就 打發人 到 亞述 去, 差遣人去見那大王 , 他卻不能醫治你們, 不能把你們的傷治好。
  • 耶利米書 31:22 - 轉離正道的人民 哪, 你反來復去要到幾時呢? 永恆主在地上創作了一件新的事: 女的圍護着男人呢 。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼這樣東奔西跑, 要改變你的路呢? 你必因 埃及 而蒙羞, 像你因 亞述 而蒙羞一樣。
  • 新标点和合本 - 你为何东跑西奔要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 当代译本 - 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢? 你们投奔埃及必蒙羞辱, 就像从前投奔亚述一样。
  • 圣经新译本 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 现代标点和合本 - 你为何东跑西奔,要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 和合本(拼音版) - 你为何东跑西奔,要更换你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • New International Version - Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
  • New International Reader's Version - Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
  • English Standard Version - How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
  • New Living Translation - First here, then there— you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.
  • The Message - “You think it’s just a small thing, don’t you, to try out another sin-project when the first one fails? But Egypt will leave you in the lurch the same way that Assyria did. You’re going to walk away from there wringing your hands. I, God, have blacklisted those you trusted. You’ll get not a lick of help from them.”
  • Christian Standard Bible - How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
  • New American Standard Bible - Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt, Just as you were put to shame by Assyria.
  • New King James Version - Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
  • Amplified Bible - Why do you go around and wander so much Changing your way? Also, you will be shamed by Egypt As you were shamed by Assyria.
  • American Standard Version - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • King James Version - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  • New English Translation - Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
  • World English Bible - Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
  • 新標點和合本 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 當代譯本 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼要東奔西跑, 改變你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你從前因亞述受辱一樣。
  • 現代標點和合本 - 你為何東跑西奔,要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、
  • 文理委辦譯本 - 爾何肆志遨遊、重蹈故轍、昔爾維亞述是恃、而蒙愧恥、今爾惟埃及是賴、而抱羞慙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何為往來甚速、更易爾途、爾恃 伊及 必致蒙羞、如昔恃 亞述 而致蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Con qué ligereza cambias de parecer! Pues también Egipto te defraudará, como te defraudó Asiria.
  • 현대인의 성경 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu t’avilis à changer de conduite ! Te tourner vers l’Egypte, comme vers l’Assyrie , ╵cela t’attirera la honte,
  • リビングバイブル - おまえたちは、ここかしこと飛び回り、 次々と同盟国を乗り換え、助けを求めて歩き回る。 だが、そんなことをしてもむだだ。 おまえたちの新しい友人、エジプトは、 かつてのアッシリヤのように、おまえたちを見捨てる。
  • Nova Versão Internacional - Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Warum läufst du ständig umher und suchst einen neuen Bündnispartner? Ägypten wird dich genauso bitter enttäuschen, wie Assyrien es tat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tiên chỗ này, rồi đến chỗ kia— ngươi đổi từ đồng minh này đến đồng minh khác để cầu xin sự giúp đỡ. Nhưng bạn mới của ngươi tại Ai Cập cũng sẽ làm ngươi thất vọng, như A-sy-ri đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมเจ้าจึงโผไปทางโน้นโผมาทางนี้ เดี๋ยวคว้าทางโน้นเดี๋ยวฉวยทางนี้ เจ้าจะผิดหวังเพราะอียิปต์ เหมือนที่เจ้าเคยผิดหวังเพราะอัสซีเรียมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ร่อน​ไป​มา เปลี่ยน​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ได้​ง่าย​อะไร​เช่น​นี้ อียิปต์​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​อับอาย เหมือน​กับ​ที่​อัสซีเรีย​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​อับอาย
  • 以西結書 29:7 - 他們一抓住你 , 你就破裂, 刺開了他們的手 ; 他們靠着你,你就折斷, 閃了他們的腰 ;
  • 以賽亞書 20:5 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 耶利米書 37:7 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說: 猶大 王打發了你們來求問我,你們要對他這麼說:「看吧, 法老 的軍隊、那出來幫助你們的,必回 埃及 它本地去。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 哀歌 5:6 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 何西阿書 10:6 - 連那東西也必被帶到 亞述 去, 做貢物獻給那大王 。 以法蓮 必得到羞慚, 以色列 必因他的偶像 而慚愧。
  • 以賽亞書 30:1 - 永恆主發神諭說: 『有禍啊,這些悖逆的兒女! 設下計謀,卻不由於我! 奠 酒 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪!
  • 以賽亞書 30:2 - 他們起身下 埃及 去, 並沒有求問我的許可 , 就要在 法老 的保護 下去逃難, 在 埃及 的蔭庇下去躲避!
  • 以賽亞書 30:3 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
  • 以賽亞書 30:4 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們都必因無益的族民而慚愧; 那族民帶來的並不是幫助,也不是益處, 只是慚愧與羞辱而已。』
  • 以賽亞書 30:6 - 他們用 南地 的牲畜馱 財物 , 經過艱難困苦之地, 有公獅、母獅、 蝮蛇和能飛的火蛇 之地 , 把資財馱在驢駒的脊背上, 將寶物 馱 在駱駝的肉鞍上, 到無益的族民那裏去。
  • 以賽亞書 30:7 - 因為 埃及 的幫助是徒然而空洞的; 故此我稱牠為「坐而不動 的拉哈伯」。
  • 耶利米書 2:33 - 『你多麼精於你的路去尋求愛情啊; 故此你竟把你的門路教給壞女人了。
  • 以賽亞書 31:1 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
  • 以賽亞書 31:2 - 其實 永恆主 有智慧, 他會降災禍的; 他的話他絕不收回, 他卻要起來攻擊那作壞事者的家, 攻擊那幫助作孽之人的。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及 人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是 血 肉,並不是靈; 永恆主一伸手,那幫助人的就絆跌, 那受幫助的也必跌倒, 二者就同歸於盡。
  • 耶利米書 2:18 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 哀歌 4:17 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述 王 提革拉毘尼色 上到他那裏,卻使他受困迫,並沒有使他得助力。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯 剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給 亞述 王,也無濟於事。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮 在喫風, 在追趕着熱東風; 他終日不斷地加多謊騙和暴戾; 同 亞述 立約, 給 埃及 送油。
  • 歷代志下 28:16 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 耶利米書 2:23 - 你怎能說:「我沒有被沾污, 我沒有隨從眾 巴力 」呢? 看你的路在平谷中, 就知道你所作的是甚麼—— 嘿 ,一隻迅速輕快的獨峰駝! 狂奔亂闖,跑道交錯!
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮 見自己有病, 猶大 見 自己有傷, 以法蓮 就 打發人 到 亞述 去, 差遣人去見那大王 , 他卻不能醫治你們, 不能把你們的傷治好。
  • 耶利米書 31:22 - 轉離正道的人民 哪, 你反來復去要到幾時呢? 永恆主在地上創作了一件新的事: 女的圍護着男人呢 。』
圣经
资源
计划
奉献