Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:29 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
  • The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
  • King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
  • New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ทำไม​เจ้า​จึง​บ่น​กับ​เรา พวก​เจ้า​ทุก​คน​ได้​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
交叉引用
  • エレミヤ書 2:35 - しかも、そのあとは口をぬぐい、 『神を怒らせることなど、何もしていない。 神が腹を立てるわけがない』としらを切る。 『罪を犯していない』と、あくまでもしらを切るので、 わたしはおまえたちをきびしく罰する。
  • エレミヤ書 2:23 - 「それでもなお、そんなはずはない、 偶像を拝んだ覚えなどない、と言いはるのか。 なぜ、そんなことが言えるのか。 試しに、この国のどの谷へでも行ってみよ。 必死に雄を探し求める雌のらくだよ、 おまえの犯した恐ろしい罪を直視せよ。
  • エレミヤ書 9:2 - ああ、どこか遠くへ行って何もかも忘れ、 荒野の小屋に住めたら、どんなに気が楽だろう。 彼らはみな姦淫の罪を犯し、 裏切り者になり下がってしまった。
  • エレミヤ書 9:3 - 「彼らは舌を弓のように曲げ、不真実という矢を射る。 正しいことには縁もゆかりもない者で、 悪から悪へと進み、わたしのことなど いっこう心に留めない」と、主は言います。
  • エレミヤ書 9:4 - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
  • エレミヤ書 9:5 - 彼らは、よく訓練された舌で互いにだまし合い、 罪を犯し続けて、弱り果てます。
  • エレミヤ書 9:6 - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。
  • エレミヤ書 3:2 - ほかの神々を拝む姦淫の罪で汚れていない所は、 国中どこにもない。 おまえたちは売春婦のように道ばたに座り込み、 相手が来るのを待っている。 荒野のベドウィン族のように、 たった一人で座っている。 おまえたちは、赦しがたい淫行の罪で 地を汚してしまった。
  • ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
  • エレミヤ書 6:13 - 彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、 詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。
  • エレミヤ書 5:1 - エルサレム中の通りを駆け巡れ。 高い所も低い所も探して、正直で公平を愛している者が 一人でもいるかどうか、調べてみなさい。 あらゆる広場を探して、そのような者が ただの一人でもいたら、わたしはこの都を滅ぼさない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
  • The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
  • King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
  • New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ทำไม​เจ้า​จึง​บ่น​กับ​เรา พวก​เจ้า​ทุก​คน​ได้​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
  • エレミヤ書 2:35 - しかも、そのあとは口をぬぐい、 『神を怒らせることなど、何もしていない。 神が腹を立てるわけがない』としらを切る。 『罪を犯していない』と、あくまでもしらを切るので、 わたしはおまえたちをきびしく罰する。
  • エレミヤ書 2:23 - 「それでもなお、そんなはずはない、 偶像を拝んだ覚えなどない、と言いはるのか。 なぜ、そんなことが言えるのか。 試しに、この国のどの谷へでも行ってみよ。 必死に雄を探し求める雌のらくだよ、 おまえの犯した恐ろしい罪を直視せよ。
  • エレミヤ書 9:2 - ああ、どこか遠くへ行って何もかも忘れ、 荒野の小屋に住めたら、どんなに気が楽だろう。 彼らはみな姦淫の罪を犯し、 裏切り者になり下がってしまった。
  • エレミヤ書 9:3 - 「彼らは舌を弓のように曲げ、不真実という矢を射る。 正しいことには縁もゆかりもない者で、 悪から悪へと進み、わたしのことなど いっこう心に留めない」と、主は言います。
  • エレミヤ書 9:4 - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
  • エレミヤ書 9:5 - 彼らは、よく訓練された舌で互いにだまし合い、 罪を犯し続けて、弱り果てます。
  • エレミヤ書 9:6 - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。
  • エレミヤ書 3:2 - ほかの神々を拝む姦淫の罪で汚れていない所は、 国中どこにもない。 おまえたちは売春婦のように道ばたに座り込み、 相手が来るのを待っている。 荒野のベドウィン族のように、 たった一人で座っている。 おまえたちは、赦しがたい淫行の罪で 地を汚してしまった。
  • ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
  • エレミヤ書 6:13 - 彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、 詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。
  • エレミヤ書 5:1 - エルサレム中の通りを駆け巡れ。 高い所も低い所も探して、正直で公平を愛している者が 一人でもいるかどうか、調べてみなさい。 あらゆる広場を探して、そのような者が ただの一人でもいたら、わたしはこの都を滅ぼさない。
圣经
资源
计划
奉献